Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сигнал the word is in our database.
сигнал (тĕпĕ: сигнал) more information about the word form can be found here.
Чугун ҫул урамӗ тӑрӑх тӗттӗмлех, сигнал ҫутисене ҫутмасӑрах вӗҫтерсе пынӑ, хула телеграфӗнче ӗҫлекен телефонисткӑна ҫул урлӑ каҫнӑ чухне кӗҫ анчах таптаса кайман.

Без света, без сигнальных огней она промчалась по Железнодорожной улице и чуть не сбила переходящую дорогу телефонистку городского телеграфа.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Киле ҫитсен, наряд та пулмӗ, каҫхине пӑшӑрханма, пӑлханма та тивмӗ, сигнал ракети те ялкӑшса ҫуталмӗ.

Там, дома, не будет нарядов и ночных тревог, не вспыхнет сигнальная ракета.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Машина хула тӑрӑх чуптарчӗ, вӑл хуллен, асӑрханса: пычӗ, час-часах сигнал пачӗ.

Часто сигналя, машина медленно, осторожно пошла по городу.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Грончак шефӑн пурте йӗркеллех пулни ҫинчен «Упаран» сигнал илмелле.

— Шеф Грончака должен получить сигнал от «Медведя», что все в порядке.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпир ӑна Кайӑксен утравӗнчен ултӑ мильте тытса чартӑмӑр та тӗтӗмпе сигнал паракан еннелле ҫул тытрӑмӑр (Сачков вара утрав ҫинче вулкан чӗрӗлнӗ тесе тупа турӗ).

Мы задержали ее в шести милях от Птичьего острова и сразу пошли на дымный сигнал (Сачков клялся, что на острове проснулся вулкан).

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫаксене курсан, Косицына тӗтӗм мӑкӑрлантаракан вӑйлӑ та ҫӳллӗ кӑвайт чӗртсе сигнал парас шухӑш пырса кӗчӗ.

Это навело Косицына на мысль о костре, высоком, дымном сигнале-костре.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Сигнал ҫутисем татӑккӑн-татӑккӑн та ҫыхӑнусӑр пулчӗҫ.

Они были отрывочны, почти бессвязны.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Шӑнса кайнӑ Косицын, «Хӑюлли» клотикӗ ҫинче мӗлтлетекен сигнал ҫутисене уйӑрса илме тӑрӑшса, куҫне хӗссе пӑхрӗ.

Сузив глаза, озябший Косицын силился разобрать сигнальные вспышки, мигавшие на клотике «Смелого».

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпир уҫӑ вырӑна тухсан кашнинчех завод кантурӗ ҫумӗнчи сигнал мачта ҫинче ҫил ӑҫталла вӗрнине кӑтартакан йӑрӑм-йӑрӑмлӑ конуса ҫӳлелле шутарса хӑпартаҫҫӗ.

Каждый раз, когда мы появлялись в поле видимости, на сигнальной мачте, возле конторы, поднимался полосатый конус, указывающий направление ветра.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тахӑшӗ кулса янӑ, вара, юри сигнал панӑ пекех, пӗтӗм класс ахӑлтатма тапратнӑ.

Кто-то прыснул, и, как по сигналу, захохотал весь класс.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫакӑн валли ятарласа тунӑ сигнал хыҫҫӑн ачасем тӳрех чупса пырса вырнаҫса ларсан, эпӗ кашнинчех ҫӗнӗрен савӑнаттӑм, — вӑл маншӑн инҫетрен янӑ салам пекех пулатчӗ.

Но когда после особого, на этот случай придуманного сигнала прибегали и рассаживались ребята, я всякий раз заново радовался, как привету издалека.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ҫапах та ӑна спальнӑна илсе кӗртетӗп, Подсолнушкина вӑрататӑп та унӑн отрячӗн членӗсем мӗншӗн «ҫывӑрмалла» текен сигнал панӑ хыҫҫӑн килхушши тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳрени ҫинчен ыйтатӑп.

Все-таки я водворяю его в спальню, бужу Подсолнушкина и строго спрашиваю, почему это члены его отряда бродят по двору после сигнала «спать».

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иккӗмӗш — вӑйлӑ, чӗнӳллӗ сигнал: «Кӗреҫе тыт, пуртӑ тыт! Килхушшинче мотор Кӗрлет! Вӗренӳпе ӗҫ кунӗ пуҫланчӗ-ӗ!».

Второй, настойчивый, призывный, — на работу: «За лопату, за топор! Во дворе гудит мотор! День ученья и труда на-чал-ся!»

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрремӗш — ҫывӑрса тӑмалли, хаваслӑ та савӑнӑҫлӑ сигнал: «Ҫӗр иртсе кайрӗ, тӑма вӑхӑт! Пуҫтарӑн, питне ҫу, ӗҫе тухма хатӗр пул!»

Первый — на подъем, бодрый и веселый: «Ночь прошла, вставать пора! Прибирайся, умывайся, будь готов к труду!»

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах, ӗҫе вӑраха ямасӑр, хӑйне шанса панӑ чаплӑ ӗҫ пирки хӗрелсе, йӗп-йӗпе тарласа кайнӑ Петька тӑватӑ сигнал выляса кӑтартрӗ.

Тут же, не откладывая дела в долгий ящик, весь красный, вспотевший от возложенной на него высокой миссии, Петька проиграл четыре сигнала.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вара сигнал пекех пулчӗ: ҫитес икӗ минут хушшинче асӑрханмасӑр сӑмах персе янӑ Коршуновпа ӗмӗтленме тытӑннӑ Петька ыттисен кулли айне пулаҫҫӗ, вӗсем айне путма хатӗр.

Это как сигнал: следующие две минуты неосторожный Коршунов и размечтавшийся Петька изнемогают под градом насмешек и готовы провалиться сквозь землю.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Атя-ха, Сергей, ыйхӑран тӑма сигнал пар!

Ну-ка, Сергей, давай сигнал на подъем!

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сигнал панӑ та ҫапӑҫу пуҫланнӑ.

Загудел гонг, и бой начался.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пар сигнал!

Дать сигнал!

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Командира сывлӑх сунса, Мэрдан ӑна: — Тӑватӑ ял ҫӗкленчӗҫ. Халӑх ҫакӑнтан виҫӗ ҫухрӑмра, Сазлӑ кӳл хӗррине пухӑннӑ. Сигнал парсанах килсе ҫитеҫҫӗ, — терӗ.

Поздоровавшись с командиром, Мэрдан сообщил ему: — Поднялись четыре деревни. Народ собрался в трех верстах отсюда у Сазлы-куля. По сигналу подойдут.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed