Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗкӗ the word is in our database.
пӗкӗ (тĕпĕ: пӗкӗ) more information about the word form can be found here.
Кӗрчемине Ишлӗрен иртсен те, пӗкӗ ҫине шӑнкӑрав ҫаксан та ӗҫме ӗлкӗрепӗр.

Медовуху успеем выпить, как Ишле проедем да на дугу повесим колокольчик.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урисене хӗреслӗн хуҫлатрӗ вӑл, ҫурӑмне пӗкӗ пек пӗкӗрӗлтерчӗ, ахаль те пӗчӗкрех курӑнакан пӗвӗ-сийӗ хутланнипе тата ытларах пӗчӗкленнӗн туйӑнчӗ.

Сложив ноги крест-накрест, она согнулась так, что стала похожа на складной ножик, очень маленькая.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишшана вӑл алшӑллипе ҫурӑмран яваклантарса пӗкӗ пек авса кӗртет, каччӑ ҫапах та шуса тухса хӑтӑлать.

Он обвил Мишку сзади полотенцем и сложил его как складной ножик, но Мишке удалось выскользнуть из ловушки.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем ҫутӑ симӗссӗн ялкӑшса, пӗр-пӗрне хӑваласа ҫитсе, Петропавловски крепость еннелле пӗкӗ пек авӑнса кайрӗҫ.

Они вспыхивали ярко-зеленым светом и, догоняя одна другую, летели дугой по направлению к Петропавловской крепости.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шуррисем, хӗрлисем, саррисем, — вӗсем пӗкӗ пек авӑнчӑк йӗр туса хӑпарчӗҫ те сывлӑшрах сӳнчӗҫ.

Белые, красные, желтые, — они описывали дугу и гасли в воздухе.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑлта хулли пӗкӗ пек авӑнать.

Удилище выгибается дугою.

Партас шыв ӗҫме кайнӑ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 17–18 с.

Инҫетре, ҫӳллӗ ҫуртсем тӗлӗнчи хушӑра, «Катюшӑсен» пайӑркисем, сӗвек, ҫемҫе, куҫа курӑнми пӗкӗ пек, питӗ пысӑк хӑвӑртлӑхпа ҫӳлелле хӑпараҫҫӗ.

Вдали, в промежутке между высокими домами, пологой, мягкой, почти незаметной дугой неслись вверх стремительные лучи «катюш».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫӑмламас тройка лаша кал-кал та килӗшӳллӗ чупса пырать, ҫуни лакӑмсемпе тӗмескесем ҫинче сиккелесе илет, сӑрласа тӗрленӗ пӗкӗ ҫинче шӑнкӑрав харсӑррӑн янӑраса шӑнкӑртатать.

Тройка мохнатых лошадок бежала дружно, санный возок нырял в пушистых сугробах, на расписной дуге коренника задорно бренчал колокольчик.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗкӗ ҫинчи шӑнкӑрав янӑраса пырать.

Позванивал на дуге колокольчик.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫил, хӑй вӑйне сӑнаса пӑхса, тырпул уйӗ тӑрӑх чупса кайрӗ, ҫырма хӗрринче пӗччен ларакан хурӑна авса илчӗ, вара сасартӑк тусан юписене ҫӗклерӗ, тырӑсене ҫӗре вырттарчӗ, хурӑна, чӗтресе тӑракан пӗкӗ пек, авкалантарса илчӗ.

Ветер, пробуя силу, волной пробежал по ниве, пригнул одинокую березу у оврага и вдруг взметнул столбы пыли, расстелил до земли хлеба и трепетной дугой выгнул березу.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пуҫне каҫӑртрӗ, унӑн питҫӑмартийӗсем чӗтреҫҫӗ, куҫсем Василий ҫине шӑтарасла ылханса пӑхаҫҫӗ, шуралса кайнӑ ҫамки ҫинче пӗкӗ пек ҫаврашка куҫхаршийӗсем уҫҫӑн палӑраҫҫӗ.

Она высоко вскинула голову, щеки ее рдели, взгляд бил в лицо Василию ненавистью, на побледневшем лбу выступили четкие дуги бровей.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗлӗтсем хушшинче уйӑх шуса тухсан, пӗкӗ пек авӑнса, тӑвалла улӑхмалли ҫул курӑнса кайрӗ.

В прогалине туч блеснула луна, и чистой крутой дугой легла на подъем дорога.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫул кукрисенче ҫуна тупанӗсем хытӑ чӗриклетеҫҫӗ, пӗкӗ айӗнче шӑнкӑрав сасси янӑрать.

Полозья саней резко поскрипывали на поворотах, под дугой позванивал колокольчик.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сылтӑмалла та сулахаялла ҫапа-ҫапа пырса, легионерсем пралукран ҫынсене хӗстерсе кӑларчӗҫ те пӗкӗ пек ҫаврӑнса тӑчӗҫ.

Раздавая удары направо и налево, легионеры вытеснили людей из переулка и выстроились дугой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чӑнкӑ ҫыр пуҫланнӑ ҫӗрте чечек клубмисем пӗкӗ пек кукӑрӑлса выртаҫҫӗ, унтах пралукран тунӑ метр ҫӳлӗш сетка.

Там, где начинался крутой обрыв, дугой шли клумбы и проволочная сетка в метр высотой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Садсенче унта-кунта халиччен курман симӗс йывӑҫсем ларнӑ, пӗкӗ пек авса ҫыхса хунӑ туратсем тӑрӑх темскер явӑннӑ, — тинкеререх пӑхсан, Матвей виноград тупкисене асӑрханӑ…

Кое-где в садах стояла странная зелень, что-то вилось по тычинкам, связанным дугами, — и, приглядевшись, Матвей увидел кисти винограда…

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тинӗсрен тимӗр бетон молпа карта аса илнӗ гавань ҫырана хуҫӑлнӑ пӗкӗ пек авӑнса кӗнӗ.

Ломаной дугой втиснулась в берег гавань, отгороженная от моря железобетонным молом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Батальон командирӗ утланнӑ ула кӗсре урине хитрен пусса пырать, хӑйӗн ҫинҫе мӑйне пӗкӗ пек авса чӗлпӗрпе вылять.

Пегая кобыла под командиром батальона красиво ставит ногу, балует поводом, изгибая дугой тонкую шею.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗчӗк бухтӑна унӑн хӗррисемпе пӗкӗ пек кукӑрӑлса ларса тухнӑ сӑртсем океан ҫилӗсенчен сыхлаҫҫӗ.

В бухточке, защищённой от океанских ветров дугообразно расположенными холмами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗҫ, сывлӑшра йӑлтӑркка пӗкӗ туса, кӑвак картуз тӑваткалӗ ҫине вӗҫсе анчӗ.

И шашка, описав искровую дугу, впилась в голубой квадрат фуражки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed