Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пустуй the word is in our database.
пустуй (тĕпĕ: пустуй) more information about the word form can be found here.
Салара Кукушкина ним вырӑнне тӑман пустуй ҫын тесе шутлаҫҫӗ, унӑн калавӗсемпе тӗлӗнмелле шухӑшӗсем мужиксене тарӑхтараҫҫӗ, вӗсем пирки ятлаҫаҫҫӗ, анчах ӑна яланах интереспа, тимлӗн, вӑл шухӑшласа кӑларнӑ япаласем хушшинче чӑнлӑх тупма тӑрӑшнӑ пек итлеҫҫӗ.

Село считает Кукушкина пустым человеком, а рассказы и странные мысли его раздражают мужиков, вызывая у них ругань и насмешки, но слушают они его всегда с интересом, внимательно, как бы ожидая встретить правду среди его выдумок.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Асту ман сӑмаха: ҫынсем тӳссе ҫитереймеҫҫӗ акӑ, хӑҫан та пулин ҫав тери тарӑхса ҫитеҫҫӗ те пурне те аркатма тытӑнаҫҫӗ, — хӑйсен пустуй япалисене тусан туса хураҫҫӗ!

— Помяни моё слово: не дотерпят люди, разозлятся когда-нибудь и начнут всё крушить — в пыль сокрушат пустяки свои!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сирӗн булочнӑй ҫинчен илтнӗ эпӗ, — эсир пустуй ӗҫпе хӑтланнинчен тӗлӗнмелле.

— Слышал я об этой булочной вашей, — странно, что вы занимаетесь чепухой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пустуй япала.

Ерунда.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пустуй япала! — тесе пӳлчӗ Шуйский.

— Ерунда! — оборвал Шуйский.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫавӑн пек пустуй калаҫнӑшӑн мӗнле сире ҫылӑх мар!..

— Как вам не грех напраслину!..

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пустуй япала, эсир куратӑр ӗнтӗ, — терӗ те полковник, шӑтӑр-шатӑр ҫавӑрса тытнӑ прокурорӑн аллинчен хута туртса илме пикенчӗ.

— Ерунда, вы же видите, — буркнул полковник и попробовал вытянуть лист из цепких прокурорских пальцев.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пустуй япала! — тарӑхса пӗр харӑссӑн сӑмах хушнӑ начальствующисем, вара пурте, кӗтӳ пек, площадь урлӑ техник патнелле утнӑ.

— Ерунда, значит! — в голос, разочарованно сказали начальствующие и тронулись табунком через площадь к технику.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пустуй сӑмах!

Help to translate

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах Союзлӑ Республикӑн ССР Союзӗнчен тухма права юлать пулсан, ӗҫне те ҫавӑн пекех тӑвас пулать, вӑл права пустуй тата ниме юрӑхсӑр хут татӑкӗ пулса ан тӑтӑр.

Но раз остается за Союзной республикой право выхода из СССР, то надо обставить дело так, чтобы это право не превращалось в пустую и бессмысленную бумажку.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

ССР Союзӗн Конституцийӗ пустуй сӑмах пани, «потемкинла ял» тата урӑх ҫавнашкал пулать, текелеҫҫӗ пулсан, вӑл тӗлӗшрен эпӗ пуриншӗн те паллӑ, хӑйсемшӗн хӑйсем калакан фактсене асӑрхаттарасшӑн.

Что касается того, что Конституция СССР является будто бы пустым обещанием, «потемкинской деревней» и т. д., то я хотел бы сослаться на ряд установленных фактов, которые сами говорят за себя.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫав журнал тӳрех ҫапла калать: ССР Союзӗн Конституци проекчӗ — пустуй сӑмах пани, ултав, «потемкинла ял» пулать, тет.

Этот журнал прямо говорит, что проект Конституции СССР является пустым обещанием, обманом, «потемкинской деревней».

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Критиксен иккӗмӗш ушкӑнӗ Конституци проекчӗ ҫутҫанталӑкра чӑн та пуррине тунмасть, анчах вӑл — проектра пысӑк интересах ҫук, тесе шутлать, мӗншӗн тесен, тӗрӗссипе каласан, вӑл — Конституци проекчӗ мар, ахаль хут татӑкӗ ҫеҫ, пӗр майлӑ маневр тӑвас та, ҫынсене улталас тесе пустуй сӑмах пани кӑна пулать пек.

Вторая группа критиков признает, что проект Конституции действительно существует в природе, но она считает, что проект не представляет большого интереса, так как он является по сути дела не проектом конституции, а пустой бумажкой, пустым обещанием, рассчитанным на то, чтобы сделать известный маневр и обмануть людей.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Чечек ача вӗт вӑл, ан тат ӑна пустуй!..

Не надо зря их рвать, они ведь как дети, грех ломать жизнь!

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Э, пустуй сӑмах! —

— Э, вздор какой! —

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ун сӑмахне итленӗ хыҫҫӑн «пустуй ҫу» ҫунтарма кирлӗ-ши?

выслушав нарочного. — Стоит ли «выжигать масло попусту»?

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чу старике тӗрлӗрен пустуй сӗнӳсемпе аптратма пуҫларӗҫ:

Дело дошло до того, что старика Чу начали осаждать всякими просьбами, одна глупее другой:

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хуа Юн-си каланисем пустуй сӑмахсем пулнине вӑл лайӑх ӑнланчӗ, ҫавӑнпа кулса ячӗ:

Он отлично понял, что названная Хуа Юн-си причина — простая отговорка, и рассмеялся:

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

А-а, тепӗр тесен, мӗн пустуй хӑлаҫланмалли ӗнтӗ халь?

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫакӑн пек ухмах арӑма кам курнӑ тата: пустуй ӗҫшӗн ҫӗрле ҫухӑрашать.

— Кто еще видал такую сумасшедшую бабу: орет ночью из-за всякой ерунды!

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed