Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

офицера (тĕпĕ: офицер) more information about the word form can be found here.
Чее те тавҫӑруллӑ Петро Мелехов казакпа хирӗҫсе кайни вилӗм кӳнине тахҫанах ӑнланса илчӗ, ҫавӑнпа та чи малтанхи кунсенчех хӑйне, офицера, ытти казаксенчен уйӑрса тӑракан чикке пӗтерес тесе тимлесе тӑрӑшрӗ.

Лукавый, смекалистый тугодум Петро Мелехов давно понял, что ссора с казаком накличет смерть, и с первых же дней заботливо старался уничтожить грань, отделявшую его, офицера, от рядового.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Хамӑн Митькӑна ҫын тӑвас тесе шутланӑччӗ, офицера вӗрентӗр тенӗччӗ, вӑл ав чиркӳ шкулне те пӗтереймерӗ, иккӗмӗш хӗлтех пӑрахса тарчӗ.

— Я своего Митьку думал в люди вывесть, хотел, чтоб на офицера учился, а он и приходской не кончил, убег на вторую зиму.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унпа пӗрле пыракан тутар купсисем, мулласем «вут ҫине краҫҫын сапса» пычӗҫ: «Ой, малай, начар ача, офицера ҫапла калама юрать-и вара?»

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Хӑйсен юлташӗ офицера тухнӑшӑн савӑннӑ вӗсем.

Довольны, что свой брат в офицеры выбился.

Генерал погонӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тепӗр кунхине пӗтӗм ҫар умӗнче фельдмаршал Махотина офицера куҫарасси ҫинчен ҫырнӑ приказа вуласа панӑ.

На следующий день перед войсками был объявлен приказ фельдмаршала о производстве Махотина в офицеры.

Генерал погонӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Фельдмаршал пакета алӑра ҫавӑркаланӑ, офицера каялла тыттарнӑ.

Покрутил фельдмаршал пакет в руках, вернул офицеру.

Пакет // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Офицера ҫитнӗ темерӗн!

— Офицера заслужил тоже!

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем офицера ҫити хӑпарчӗҫ.

А выслужились в офицерья.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Хӗрӗх офицера тата Чернецова хӑйне…

 — Сорок офицеров и самого Чернецова.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ноябрӗн 28-мӗшӗнче, каҫ пулас умӗн, тавар станцийӗ патӗнчен Аннӑпа пӗрле иртсе пынӑ чух, Бунчук икӗ хӗрлӗ гвардеец тыткӑна лекнӗ офицера персе пӑрахнине курчӗ:

Перед вечером 26 ноября Бунчук, проходя с Анной мимо товарной станции, увидел, как двое красногвардейцев пристреливают офицера, взятого в плен:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫул тӑршшипе те вӗсем пӗртен пӗр офицера — Чирковские ҫеҫ ҫухатрӗҫ: казаксем хӑйсемех ӑна персе вӗлерме йышӑнчӗҫ, приговорне Чубатыйпа темле хӗрлӗ гвардеец-матрос пурнӑҫа кӗртрӗҫ.

За всю дорогу потеряли лишь одного офицера — полкового адъютанта Чирковского, которого приговорили к смерти сами казаки, а привели в исполнение приговор Чубатый и какой-то красногвардеец-матрос.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл хуралти офицера хӑй генштаб полковникӗ Кусонский иккенне ӗнентерекен документсем кӑтартать.

Он предъявил караульному офицеру документы на имя полковника генштаба Кусонского.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Хам каятӑп казаксемпе, — асӑрхаттарса каларӗ взводнӑй офицера Листницкий.

— Я поеду с казаками, — предупредил взводного офицера Листницкий.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑрҫӑ ӑна хӑйне валли хӳхӗм малашлӑх уҫса савӑнтарчӗ: ара, ӑҫтан-ха вӑл, ыттисенчен нимӗнпе те уйрӑм пулман казак, мӗн пӗчӗкрен вӑкӑр хӳри пӑрма ҫеҫ вӗреннӗскер, хӑй офицера тухасси е ытти тӗрлӗ пылак пурнӑҫ ҫулӗ ҫине тӑрасси ҫинчен шутлама пултарнӑ?

А война радовала потому, что открывала перспективы необыкновенные: ему ли, простому казаку, с мальства крутившему хвосты быкам, было думать об офицерстве и иной сладкой жизни?

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Суранланнӑ взводнӑй командира ҫавӑтнӑ Грошев Емельянран та иртсе кайрӗ вӑл: Грошевӗ офицера хулӗнчен ҫавӑтнӑ та ӑна чӑнкӑ ту тайлӑмӗпе сӗтӗрсе чупать; сотникӗ урисене ӳсӗр ҫын пек тӗлсӗррӗн иле-иле пусать, хушӑран Грошев хулпуҫҫийӗнчен йывӑррӑн уртӑнса, ҫӑварӗнчен тухакан ҫара юн катӑкӗсене сурса пӑрахать.

Григорий опередил Грошева Емельяна, увлекавшего за собой раненого взводного офицера: Грошев бегом сводил офицера по крутому склону; сотник пьяно путал ногами и, редко припадая к плечу Грошева, блевал черными сгустками крови.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Есаула — сотня командирне, икӗ взводнӑй офицера вӗлернӗ хыҫҫӑн сотня никам команда памасӑр каялла шума тытӑнчӗ.

Убили есаула — командира сотни, двух взводных офицеров, и сотня без команды отползла назад.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Апла пулсан мӗн мурӗ тума эсир хӑвӑр кӑмӑлӑрпа фронта кайса офицера ҫитрӗр?

— За каким же чертом вы добровольно отправились на фронт и даже выслужились до офицерского чина?

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун чухнех ӑна Совет Союзӗн Геройӗ ятне пама тӑратрӗ, офицера куҫарма приказ ҫырчӗ.

Тогда же он представил Сергея к званию Героя Советского Союза и подписал приказ о производстве в офицеры.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Йӗрке тума Рейнсдорп Гагарин офицера пӗр ушкӑн салтакпа Тоцк ялне кӑларса янӑ.

Для наведения порядка была отправлена Рейнсдорпом в Тоцкое команда солдат во главе с офицером Гагариным.

Тоцкра // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Григорий, пӗрре ӳкет, тепре тӑрать, унтан каллех ӳкет, офицера ҫапах малалла сӗтӗрсе пырать.

Григорий тащил его на себе, падая, поднимаясь и вновь падая.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed