Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нӳрӗ the word is in our database.
нӳрӗ (тĕпĕ: нӳрӗ) more information about the word form can be found here.
Сипетлӗ нӳрӗ сывлӑш чуна уҫать, кун каҫа лӗпленсе ҫитнӗ шыв шӑмшака ҫемҫетет.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Нӳрӗ те ҫителӗклӗ пулчӗ ӑна валли, ӑшши те ӳсентӑрана вӑй илсе ҫитӗнме лайӑх пулӑшрӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Введенски собор ҫывӑхӗнчи урамра икӗ хваттерлӗ йывӑҫ ҫуртра пурӑнакан Крапивин, кӗҫӗр ку уйӑхра пӗрремӗш хут ҫывӑрса тӑраннӑскер, сакӑр сехет тӗлнелле тин тутлӑн карӑнса илчӗ те вырӑн ҫинчен юлхавлӑн тӑчӗ, аялти кӗпе вӗҫҫӗнех чӳрече патне пырса, ӑна яри уҫса ячӗ, нӳрӗ те уҫӑ сывлӑша кӑкӑр тулли сывларӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫенӗхре те тулти пекех сивӗ, нӳрӗ.

В сенях было не так холодно и сыро, как на дворе,

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Тавраран нӳрӗ сывлӑш ҫапать.

Тянуло сыростью.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван сиксе тӑчӗ те, Агриппинӑна нӳрӗ йӗме ҫаплипех тӑхӑнса яма хушрӗ: хӗр хӑнӑхман алли-урипе йӗме тӑхӑннӑ май хӑрах ури ҫинче сиксе тӑнӑ вӑхӑтра, татах темиҫе снаряд ӳке-ӳке ҫурӑлса каять.

Иван, вскочив, велел Агриппине надеть волглые штаны, и покуда она прыгала на одной ноге, неумело попадая в них другой ногой, разорвалось еще несколько снарядов.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах унӑн пушанса юлнӑ картишӗнчи пусӑ патӗнче хӑйӗн те татах кӑшт тӑрас кӑмӑл пур, — Агриппина нӳрӗ йӗме аллине тытса — хыпашласа, силлесе пӑхнине, вара пуҫне сулса, ӑна хулпуҫҫийӗ ҫине уртса янине пӑхса ларасси килчӗ.

Но и самому хотелось еще минутку протянуть у колодца на опустевшем дворе — глядеть, как. Агриппина взяла штаны, встряхнула их, пощупала и, качнув головой, перекинула через плечо.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтан кукленсе ларса, сивӗ шывпа чӳхенчӗ те — уҫӑлнӑскер, — нӳрӗ ҫӳҫӗсене силлекелесе, каллех ҫулпала Чир станцийӗ еннелле утрӗ.

Присев, окунулась в студеную воду и — свежая — встряхивая влажными волосами, опять пошла по дороге к станции Чир.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эх, супӑньпе сӑтӑрӑнсанччӗ пӗрре, — терӗ тепӗр юлташӗ, ҫаппа-ҫарамас Комаров: вӑл ҫӳлте гранит парапет ҫинчи нӳрӗ кӗпесене ҫил вӗҫтерсе каясран сыхлать.

— Эх, с мылом бы их простирнуть, — сказал Комаров, другой товарищ, тоже голый: он караулил наверху мокрые рубашки, чтобы ветер не унес их с гранитного парапета.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лапсӑркка нӳрӗ пӗлӗтсем ҫара йывӑҫсем ҫинех пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ те, пушшех тусӑнса кайса, Смольнӑйӑн виҫ кӗтеслӗ фронтонне хупӑрласа пӗркеҫҫӗ.

Сырые облака рвали свои лохмотья о голые вершины деревьев, заволакивали треугольный фронтон Смольного.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нӳрӗ ҫил тӗтӗме аяккалла вӗҫтернӗ.

Талый ветер относил дым.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нӳрӗ, йӗпе капан тата ытти те.

Сырость, мокрый стог и прочее.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Манӑн пӗтӗм тетрадьсене нӳрӗ ҫапрӗ…

У меня все тетрадки отсырели…

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл ӗнтӗ шаннӑ, ӑна нӳрӗ те тӑкӑс шӑршӑ ҫапа пуҫланӑ.

Она уже увяла, и к ее благоуханию примешивался легкий запах сырости и тления.

11 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Паллах, нӳрӗ пӑртак.

Сыровато, конечно.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Юлашкинчен тата, нӳрӗ ҫапнипе хутланкаласа шухӑшларӗ Зиновьев, вӗсем интеллигентсен пӗчӗк ушкӑнӗ кӑна-ҫке-ха, йӗри-тавралла вара ҫӑткӑн хутор хуҫисемпе те выҫӑ куҫлӑ усламҫӑсемпе, ӳсӗр мастеровойсемпе те катӑк ӑслӑ тӗшмӗш ҫынсемпе, Иван Ивановичсемпе те Иван Никифоровичсемпе, асамлӑ турӑшсемпе те чӗрӗлӗх хӑвачӗ паракан хӗрессемпе тулса ларнӑ вӗҫсӗр-хӗрсӗр Россия тӑсӑлать.

В конце концов, размышлял Зиновьев, поеживаясь от сырости, ведь они-то всего-навсего кучка интеллигентов, а кругом простирается бескрайняя Россия, полная жадных хуторян и корыстолюбивых лавочников, пьяных мастеровых и юродивых богомольцев, Иванов Ивановичей и Иванов Никифоровичей, чудотворных икон и животворящих крестов.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кӗҫӗр, тӗтре сырса илнӗ шӑршлӑрах кӳлӗ ҫинчи ӑшӑ та нӳрӗ каҫ, ҫав иккӗлентерекен шухӑшсем ӑна уйрӑмах вӑйлӑ ярса илчӗҫ.

Сегодня, в эту теплую сырую ночь на туманном гниловатом озере, эти сомнения с особой силой одолевали его.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Малтанах урасем нӳрӗ, утнӑ чух хуллен лӑчӑртатса хашлатакан айлӑмлӑ вырӑна туйрӗҫ, унтан тӑпра кӑштах пирчекленчӗ.

Вначале ноги ощущали влажную, чуть посапывающую под тяжестью шагов низину, затем почва стала тверже.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсен нӳрӗ ҫӗр ҫинчех ҫывӑрма тиветчӗ.

Им приходилось спать на сырой земле.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах каҫ-каҫ, уйрӑмах вӑрманта, сулхӑн та нӳрӗ пулать-ха.

Но ночи были еще холодные и сырые, особенно в лесу.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed