Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

не (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Истребление укоренившегося зла совершенно невозможно без приискания честных чиновников; но честный не пойдет служить, видя примеры г.г., А. и Л. Г. А. захотел покровительствовать народу; через сие пресек источники доходов лесничего и стряпчего, а с ним вместе досадил и тем людям, от которых зависели они; нашли предлог г. А. удалить от должности, стряпчего К., несколько десятков раз судившегося и теперь судящегося, послали в другой уезд, испытать его деятельность.

«Истребление укоренившегося зла совершенно невозможно без приискания честных чиновников; по честный не пойдет служить, видя примеры гг. А. и Л. Г. А. захотел покровительствовать пароду; через сие пресек источники доходов лесничего и стряпчего, а с ним вместе досадил и тем людям, от которых зависели они; нашли предлог г. А. удалить от должности, стряпчего К., несколько десятков раз судившегося и теперь судящегося, послали в другой уезд испытать его деятельность.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чувашенина судят за дрова и лучины, как вора, потому что он везет их из обывательского своего леса без билета, не принимая того во уважение, что законная лесосека ему не отведена; тут достается и всей непослушной деревне.

Чувашенина судят за дрова и лучины, как вора, потому что он везет их из обывательского своего леса без билета, не принимая того во уважение, что законная лесосека ему не отведена; тут достается и всей непослушной деревне.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Если бы чуваши захотелн не дать требуемого налога, то вконец разорятся.

Если бы чуваши захотели не дать требуемого налога, то вконец разорятся.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Лесничий но закону обязан беспрекословно отпустить ему материалы за попённые деньги, а на дрова отвести лесосеку, во однако ж сего никогда не делается.

Лесничий по закону обязан беспрекословно отпустить ему материалы за попе иные деньги, а на дрова отвести лесосеку, но, однако ж, сего никогда не делается.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Не уверен в своей собственности и личной безопасности.

Не уверен в своей собственности и личной безопасности.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

И так чувашенин, при жизни бедствовавший, и по смерти оставляет горе своему семейству, заставляет расплачиваться за безвременную свою кончину и неприятие святого причастия, за которым, хотя и посылал к священнику, но не дождавшись умер».

И так чувашенин, при жизни бедствовавший, и по смерти оставляет горе своему семейству, заставляет расплачиваться за безвременную кончину свою и неприятие святого причастия, за которым, хотя и посылал, но, не дождавшись, умер».

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Поступки большей части церковнослужителей с чувашами не лучше писарских и судейских.

Поступки большей части церковнослужителей с чувашами не лучше писарских и судейских.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

…Обобранная деревня, а иногда и та, из которой пропала лошадь, подвергаются денежному взысканию за то, что караула у околицы не имели; как будто вор непременно должен был вести оную мимо того места, где должен находиться караул.

…Обобранная деревня, а иногда и та, из которой пропала лошадь, подвергаются денежному взысканию за то, что караула у околицы ме имели; как будто вор непременно должен был вести оную мимо того места, где должен находиться караул.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Лошадь не отыскана, но писарь, по введенному противозаконному обычаю, тотчас собирает от рубля, и иногда до пяти рублей с души за не отвод поселянами следа.

Лошадь не отыскана, но писарь, по введенному противозаконному обычаю, тотчас собирает от рубля и иногда до пяти рублей с души за неотвод поселянами следа.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«3. Подрались ли между собой двое чуваш, и о сем узнает волостной писарь, тут оба ссорившиеся платят подать по мере своего состояния или сколько успеет взять писарь, не доведя до сведения чиновников земской полиции, которые, как только узнают о таком маловажном происшествии и проведают о состоянии чувашина, спешат похитить добычу из рук писаря не для того, чтобы восстановить правосудие, ио вдосталь разорить ссорившихся поселян, сделавши из их простой ссоры уголовное следственное дело.

«3. Подрались ли между собой двое чуваш, и о сем узнает полостной писарь, тут оба ссорившиеся платят подать по мере своего состояния или сколько успеет взять писарь, не доведя до сведения чиновников земской полиции, которые, как только узнают о таком маловажном происшествии и проведают о состоянии чувашина, спешат похитить добычу из рук писаря не для того, чтобы восстановить правосудие, но вдосталь разорить ссорившихся поселян, сделавши из их простой ссоры уголовное следственное дело.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Если не имеют денег на умилостивление судей, то продают свой хлеб, на который тут же готовы и покупщики; если хлеба недостает, то продают дворовую свою скотину, пепелища свои или идут в кабальную работу к кому-нибудь на таком условии, чтобы работать до того времени, когда уплатится вся сумма, а уплата не так-то легка тому, кто, обобран будучи, пошел в кабалу.

Если не имеют денег на умилостивление судей, то продают свой хлеб, на который тут же готовы и покупщики; если хлеба недостает, то продают дворовую свою скотину, пепелища свои или идут в кабальную работу к кому-нибудь па таком условии, чтобы работать до того времени, когда уплатится вся сумма, а уплата не так-то легка тому, кто, обобран будучи, пошел в кабалу.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Между тем, когда делаются сборы денег с народа, родственники и соседи убитого или умершего подвергаются всякого рода истязаниям: их сажают в одну или несколько изб, допрашивают и при допросах внушают им неведомые и для самих русских законы: что онн должны смотреть за поведением своего родствениика или соседа, должны были предупредить случившиеся с ним последствия, должны были доносить о нем начальству, и, как поселяне всех сил обязанностей не исподнили, то, следовательно, они виноваты; их устрашают наказанием, ссылкой в Сибирь, конечным разорением, отправлением «в город.

Между тем, когда делаются сборы денег с народа, родственники и соседи убитого или умершего подвергаются всякого рода наказаниям: их сажают в одну или несколько изб, допрашивают и при допросах внушают им неведомые и для самих русских законы: что они должны смотреть за поведением своего родственника или соседа, должны были предупредить случившиеся с ним последствия, должны были доносить о нем начальству и, как поселяне всех их обязанностей не исполнили, то, следовательно, они виноваты; их устрашают наказанием, ссылкой в Сибирь, конечным разорением, отправлением в город.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Русский крестьянин никогда бы не дал так себя притеснять, он лучше умел бы объясниться на своем языке о том, что ему нужно.

Русский крестьянин никогда бы не дал себя так притеснять, он лучше умел бы объясниться на своем языке о том, что ему нужно.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

С таковыми качествами народ сей должен был благоденствовать, если бы не был отдаваем в управление таких начальников, которые не лучшее имеют к нему уважение, как к вьючному скоту.

С таковыми качествами народ сей должен был благоденствовать, если бы не был отдаваем в управление таких начальников, которые не лучшее имеют к нему уважение, как к вьючному скоту.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Если сие не мешало, то им приказывали сверху сделать следстве так или иначе».

Если сие не мешало, то им приказывали сверху сделать следствие, так или иначе».

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

После ревизии гг. сенаторов было несколько следствий о лихоимстве даже по высочайшему повелению; но все оканчивались тем, что обвиняемые оставались не только правы, чуть не святы.

После ревизии гг. сенаторов было несколько следствий о лихоимстве даже по высочайшему повелению; но все оканчивались тем, что обвиняемые оставались не только правы, чуть не святы.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Едва ли теперь найдется из нескольких тысяч жало-вавшихся хотя один на лице земли; большая часть из них бедственно погибли, пошли в Сибирь, жестоко наказанные под предлогами воровства, грабежа и других преступлений, а другие вконец разорены за то что показали собой худой пример: жаловаться на то, чего не можно было им терпеть.

Едва ли теперь найдется из нескольких тысяч жаловавшихся хотя бы один на лице земли; большая часть из них бедственно погибли, пошли в Сибирь, жестоко наказанные под предлогами воровства, грабежа и других преступлений, а другие вконец разорены за то, что показали собой худой пример: жаловаться на то, чего не можно было им терпеть.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чуваши — они не токмо, чтобы иметь какое-либо понятие о законах русских, но даже говорят немногие по-русски…

Чуваши — они не токмо, чтобы иметь какое-либо понятие о законах русских, но даже говорят немногие по-русски…

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Не сметь!» — янрарӗ ҫирӗп сас.

Help to translate

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

«Хамӑрӑннисене пӑрахмастпӑр» («Своих не бросаем!») акци районсемпе хуласенче старт илчӗ.

Help to translate

Хамӑрӑннисене нихӑҫан та пӑрахмастпӑр // А.АНТОНОВА. http://kasalen.ru/2022/10/14/%d1%85%d0%b ... bfa%d1%80/

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed