Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

наказани the word is in our database.
наказани (тĕпĕ: наказани) more information about the word form can be found here.
Сослови интересӗсене пӑрахнӑшӑн уголовнӑй преступлени тунӑшӑн айӑпланӑ пек айӑпласа наказани памалла, тӗрӗссипе вӑл — государствӑна сутни пулать…

Измена интересам сословия должна бы караться как уголовное преступление, в сущности — это государственная измена…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ильяна вӑхӑтсӑр наказани патӑн эсӗ, вӑл ҫынсем сана мӗнле юратнине курмасӑр юлать.

— Не вовремя наказал ты Илью, не видит он любовь к тебе.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кирек мӗнле выговор, кирек мӗнле наказани те тӳсме хатӗр.

На любой выговор, на любое наказание.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ, ытти нимӗҫ офицерӗсем пек, тыткӑна лекнӗ вырӑссене хӗнеместӗп, наказани ҫеҫ паратӑп.

«Я, — говорит, — никогда русских пленных не бью, как другие офицеры, я их только наказываю.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ «Костьӑпа» витӗмлӗ сӑмахларӑм: малашне хула комитечӗ хушмасӑр нимӗнле диверси те тума хушмарӑм, хӑҫан та пулин ҫавнашкал хӑтлансан, пысӑк наказани паратпӑр, терӗм.

Я сделал «Косте» серьезное внушение, категорически запретил предпринимать какие-либо диверсии без разрешения горкома и предупредил, что если он когда-нибудь устроит еще такой номер, к нему будут применены строгие меры взыскания.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Предприятисенче, учрежденисенче, шкулсенче пухӑва пымасан наказани паратпӑр тесе хӑратнӑ.

На предприятиях, в учреждениях и школах за неявку на собрание угрожали наказанием.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Часах хулара халӑх умӗнче суд пулчӗ, сутӑнчӑксене тивӗҫлӗ наказани пачӗҫ.

Вскоре в городе был организован открытый судебный процесс, и все предатели и изменники родины понесли заслуженную кару.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан ҫӑмӑлтарах наказани ҫук.

Меньшей меры наказания не было.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӗрмерен наказани срокӗ иртнипе кӑларса янӑ».

Из общей тюрьмы № 1 из-под стражи освобожден по отбытии срока наказания, что и удостоверяется».

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑна ахаль те ҫителӗклӗ наказани патӑр; халӗ тӳрленме пулӑшас пулать.

Он достаточно наказан; теперь надо помочь ему выправиться.

Иккӗмӗш куплет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халӑхӗ пирвайхи ушкӑн майлӑ ытларах пулнӑ, ҫавӑнтах суд туса, айӑплӑ ҫынна наказани пама ыйтнӑ.

Большинство населения было на стороне первой группы и требовало немедленного разбирательства и наказания преступника.

LXXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Техасри законсем ҫав тӗлӗнмелле майпа пуҫтарса хунӑ ҫынсене «инкек-синкек пулнисен» графине кӗртсе хураҫҫӗ, айӑплӑ ҫынсем вара нимле наказани те курмаҫҫӗ.

Техасские законы заносят жертвы этого странного способа расправы в графу «несчастных случаев», и виновники не несут никакого наказания.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унччен амӑшӗ, наказани панӑ вӑхӑт иртнине пӗлме, будильнике «Во поле березонь-ка стояла» юрӑ юрласа ямалла тӑваканччӗ.

Раньше мама заводила в нем музыку, чтобы можно было знать, когда пройдут положенные минуты наказания, и, как только зазвучит мелодия «Во поле березонька стояла».

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Урӑх тӗрлӗ наказани парасси ҫинчен нихӑшӗ те ним те шарламарӗ.

Большей меры наказания никто не предлагал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпӗ ак ҫапла шутлатӑп, юлташсем: ҫын лайӑх мар ӗҫ тунӑ пулсан, ӑна наказани памалла, вӑл тӗрӗс.

— Я так думаю, товарищи: если человек сделал плохой поступок, то его надо наказать, и это будет правильно.

27 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑранӑшӑн, тарнӑшӑн, вӑрлама е ҫаратма пикеннӗшӗн эпӗ Революциллӗ ҫар трибуналӑн сучӗ умне тӑрса, чи пысӑк наказани — персе пӑрахмалла приговор илме хатӗр.

За трусость, дезертирство, мародерство и пьянство я подлежу суду революционного военного трибунала, с применением ко мне высшего наказания — расстрела.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Карташева кулленех эрне хушши кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче икӗ сехетлӗх гимназире юлмалла наказани панӑ.

Карташев наказывался на неделю оставаться во время обеда в гимназии, по два часа каждый день.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Кам та пулин кунта йӗркене пӑсать пулсан — ҫавна эпӗ пӗр хӗрхенмесӗр питӗ хытӑ наказани паратӑп, — терӗ.

— А кто не захочет смирно сидеть, того я без жалости буду совсем строго наказывать.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, хӑйне ҫӑмӑл наказани панипе хавхаланса, Яковлев ҫине ҫӗнтерӳллӗн пӑхса илет те, калать:

Тёма, воспрянувший от милостивого наказания, победоносно обращается к Яковлеву и говорит:

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эсир ӑнланнӑ пек юлташлӑхӑн, — хирӗҫ тавӑрчӗ директор, — тӗрӗсрех каласан, наказани илме тивӗҫлӗ ӗренкесӗр ачасен ӗҫне пытарса тӑни юлташлӑхшӑн усси пур тесен, унпа эпӗ пачах килӗшместӗп.

— Совершенно отрицаю в том виде, как оно вообще понимается, — ответил директор, — а именно — скрывать негодяев, заслуживающих наказания.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed