Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

минутрах (тĕпĕ: минут) more information about the word form can be found here.
Кам та пулин унпа юнашар утнӑ пулсан, ҫак хӗрарӑм кашни минутрах: «Тург, Тург» тесе мӑкӑртатнине илтетчӗ.

Если бы кто-нибудь был рядом с ней, он мог бы ясно расслышать, как она ежеминутно повторяла: «Ла-Тург».

I. Вилӗм ҫывхарать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак мӗлкепе ҫутӑ кашни минутрах пӗр вӑхӑтра, сунтал ҫине мӑлатукпа ҫапнӑ чухнехи пек, черетлӗн улшӑнса тӑрать.

И этот свет и эта тень каждую секунду чередовались между собою с правильностью молота, опускающегося на наковальню.

II. Хӑлхаллӑ пулин те илтмест // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Йывӑр лафетӑн тӑватӑ кустӑрми кашни минутрах ҫын виллисем урлӑ каҫа-каҫа каять, вӗсене лапчӑта-лапчӑта хӑварать, тата-тата ваклать, часах пилӗк виле ним йӗркесӗр ҫирӗм татӑк пулса, батарея хушшипе шуса ҫӳре пуҫларӗ.

Четыре колеса тяжелого лафета то и дело перекатывались по телам убитых канониров, резали и рвали их на части и сделали из пяти трупов двадцать обрубков, катавшихся по батарее.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Кашни минутрах пуля тӗлне пуласран хӑрамасӑр вӑрман тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳреҫҫӗ!

— Пойти вот так в лес, чтобы тебя тут же убили!

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Акӑ халӗ унпа юнашар ҫав тӳрӗ кӑмӑллӑ та хӑюллӑ юлташ вырӑнӗнче чӑрсӑр та пуҫтах ача ларать, вӑл ача кашни минутрах ыттисене чышкӑпа ҫапма пултарнине пурне те кӑтартса пачӗ.

И вот теперь вместо этого честного и смелого товарища рядом с ним сидел дерзкий расшибака-парень, показывающий всем и каждому, что в любую минуту может пустить в ход кулаки.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпир кашни минутрах пӗтме пултаратпӑр пулсан, кашни минутрах ҫӑлӑнма та пултаратпӑр.

Если мы можем каждую минуту погибнуть, то каждую же минуту мы можем и спастись.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав минутрах мана Ганс хӑйӗн вӑйлӑ аллипе ярса та тытрӗ, вӑл тытман пулсан, шухӑша кайнипе тинӗс хумӗсем ӑшне йӑванса ӳкнӗ пулӑттӑм.

В ту же минуту меня схватывает сильная рука Ганса; без его поддержки я упал бы в воду, увлеченный своими видениями.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паллах, Ленӑна Воропаевӑн малтанхи пурнӑҫӗ хӑратать, ҫав малтанхи пурнӑҫа вӑл кирек хӑш минутрах таврӑнма пултарнӑ, Воропаев пӗр пурнӑҫа пӑрахса тепӗр пурнӑҫ тума тытӑнни ӑна хӑратнӑ, анчах Лена ӑна юратнӑ.

Конечно, ее страшил мир его прежних интересов, куда он мог вернуться в любую минуту, ее пугала кажущаяся легкость, с которой он отбросил одну жизнь и стал строить другую, но она любила его.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Тен, кашни минутрах кӗрслеттерсе пеме пултаракан авӑрланӑ тупӑ кӗпҫи ӑшне анса кайни — вӑл ӑссӑр хӑтланни ҫеҫ пулӗ», тесе шутлатӑп эпӗ хам ӑшӑмра.

«Взобраться в жерло пушки, которая, возможно, заряжена и каждую минуту может выстрелить, настоящее безумие!» — подумал я.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ кашни минутрах ҫав тӗтӗм ӑшӗнчи ача-пӑча ушкӑнӗнчен сап-сарӑ ҫӳҫлӗ пуҫсем пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫӗкленсе пытаннине асӑрхаса лартӑм.

Ежеминутно то одна, то другая белокурая мечтательная головка выступала из этого облака.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Англи премьерӗ хӑйшӗн ывӑнма пӗлми тӑрӑшакан этеме аса илтернӗ, вӑл кашни минутрах пулса иртме пултаракан темӗнле чи пысӑк событие кая юлса ҫитессинчен питӗ шикленсе ҫӳрекен ҫын пек курӑнать.

В премьере Англии чувствовался неутомимый делец, снедаемый беспокойством, как бы не опоздать к какому-то самому главному событию, которое может случиться ежеминутно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Калаҫу ӑслӑлӑх ыйтӑвӗсем ҫинчен пычӗ; анчах Лиденброк профессор сыхлавкаласа ҫеҫ калаҫать, хамӑр плансем ҫинчен нимӗн те калама юраманни ҫинчен кашни минутрах мана куҫӗпе астутарать.

Беседа касалась научных вопросов, как и подобает ученым; но профессор Лиденброк был крайне сдержан и почти ежеминутно приказывал мне взглядом хранить безусловное молчание о наших планах.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Профессор кашни минутрах каялла килсе кӗме пултарать.

Профессор мог каждую минуту вернуться.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл кашни минутрах вилме пултарать.

Он каждую минуту может умереть…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Лешсем питӗ хытӑ хӑраса ӳкнӗ те ҫӗрӗпех ҫывӑрман, кашни минутрах алӑкран пырса шаккасса кӗтнӗ, анчах та Софьйӑна жандармсен аллине тытса пама хӑяйман, ирхине вара унпа пӗрле жандармсенчен кулнӑ.

Они были сильно испуганы и всю ночь не спали, ожидая каждую минуту, что к ним постучат, но не решились выдать ее жандармам, а утром вместе с нею смеялись над ними.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шалов кашни минутрах пӳлӗме чупса кӗнӗ — унта дежурный провод патӗнче самантлӑха та уйӑрӑлмасӑр тӑнӑ.

Шалов ежеминутно вбегал в комнату, где висел на проводе дежурный.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах ҫав минутрах пӑшал сассисем пӗр харӑс темиҫе вырӑнта кӗрӗслетрӗҫ.

Но в ту же минуту защелкали выстрелы и в другой стороне, и в третьей, пальба раздавалась повсюду.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем килеҫҫӗ вӗт ӗнтӗ, кашни минутрах вӗсем кунта ҫитме пултараҫҫӗ.

Ведь они уже идут, они каждую минуту могут быть здесь.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кунта кашни минутрах штабран шӑнкӑртаттарма пултараҫҫӗ, а манӑн, поста пӑрахса, сире нянька пек ҫавӑтса ҫӳремелле пулать?

Здесь каждую минуту могут позвонить из штаба, а мне, бросив пост, отвести вас как нянька?

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Гаплик шутланӑ чух кашни минутрах йӑнӑшсем туса тарласа ларчӗ.

Гаплик потел, каждую минуту делая ошибки при подсчетах.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed