Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

минутран (тĕпĕ: минут) more information about the word form can be found here.
Тепӗр минутран темиҫе ҫӗрте пӑчкӑ сасси илтӗнсе кайрӗ.

Help to translate

ХIХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тепӗр минутран диктор хӑйӗн чӗрене вырнаҫакан хӑватлӑ сассипе Сталин приказне вуласа пачӗ.

Help to translate

XVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тепӗр минутран секретарь вӗсемпе пачах урӑххи ҫинчен калаҫрӗ.

Help to translate

XVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Халь репродуктор пӗтӗм пӳлӗме савӑнӑҫлӑ юрӑпа янратса тӑрать-ха, анчах пурте пӗлеҫҫӗ, тепӗр темиҫе минутран радиопа пысӑк доклад пама тытӑнмалла.

Help to translate

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Юрать-ха, ӑна часах, 45 минутран, сӳнтернӗ.

Хорошо, что с огнем справились быстро, в течение 45 минут.

Шорчекассинче чутах ҫӗрулми ҫунса кайман // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/33324.html

Теле- тата (е) радиохыпарлав ӗҫне пурнӑҫлакан регионти патшалӑх организацийӗсем суйлав ирттерме палӑртни ҫинчен калакан йышӑнӑва официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ (пичетленӗ) кунран пуҫласа унӑн пӗтӗмлетӗвӗсене официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кунччен Чӑваш Республикин Тӗп суйлав комиссине кашни эрнере вунӑ минутран кая мар тӳлевсӗр эфир вӑхӑчӗ, территорири суйлав комиссийӗсене – пилӗк минутран кая мар тӳлевсӗр эфир вӑхӑчӗ уйӑрса параҫҫӗ.

Со дня официального опубликования (публикации) решения о назначении выборов до дня официального опубликования их результатов региональные государственные организации, осуществляющие теле- и (или) радиовещание, безвозмездно предоставляют Центральной избирательной комиссии Чувашской Республики не менее десяти минут эфирного времени, территориальным избирательным комиссиям – не менее пяти минут эфирного времени еженедельно.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Вун-вунпилӗк минутран хӗрачан ӳт-тирӗ хӗрелмессе шанчӗ.

Help to translate

Ӑслӑлӑх туртӑмӗ вӑрансан // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Кашни вунпилӗк минутран пулӑшаканӗ хырӑмлӑх сӗткенне пробиркӑсене пухса пычӗ.

Help to translate

Ӑслӑлӑх туртӑмӗ вӑрансан // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Вунӑ минутран Чебоксаров лекцийӗ пуҫланать — васкар, — ҫумри сехетне кӑларса пӑхрӗ Эльгеев.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Пилӗк е ҫичӗ минутран кая мар хлороформпа сывлаттармалла, — терӗ Эльгеев.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Пилӗк минутран ытла мар, — терӗ Джесси, — эпӗ хытӑ ывӑнтӑм!

— Не более пяти минут, — сказала Джесси, — я очень устала!

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Стенапа картланӑ ҫыр хӗррипе пырса машина тепӗр темиҫе минутран тикӗс ҫӗре тухрӗ те ҫуртӑн пӗртен пӗр ҫути еннелле вирхӗнет.

Через несколько минут по обрыву, огражденному стеной, автомобиль выехал на ровное место и устремился к единственному огню дома, тотчас пропавшему за крышей жилища Гобсона.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗтӗм ӗҫ валли вунӑ минутран ытла иртмерӗ; акӑ ӑшаланӑ ҫӑмарта чашлатма та хӑмпӑланма пуҫларӗ ӗнтӗ, шӑн ҫак вӑхӑтра Детрей хыҫӗнче тарӑн шухӑшлӑ сӑмахсем илтӗнчӗҫ:

Вся процедура заняла не более десяти минут; уже яичница шипела и пузырилась, как за спиной Детрея раздались глубокомысленные слова:

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Калаҫу манӑн пӑтӑрмах патне тата темиҫе хутчен таврӑнчӗ; кӗҫех Дэзи тухрӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн пилӗк минутран эпӗ те ҫӗклентӗм.

Разговор еще несколько раз возвращался к моей истории, затем Дэзи ушла, и минут через пять после того я встал.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Карап дрейфа кӗчӗ, мана йышӑнма хатӗр; эпӗ хӑвӑрт ишсен ун патне вунӑ минутран ҫитетӗн.

Судно легло в дрейф, готовясь меня принять; я был от него на расстоянии десяти минут поспешной гребли.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Карапа бинокльпа пӑхрӑм та — аял кӗтес айне унӑн ҫулӗн йӗрӗпе пӗрлештерсе ҫапларах палӑртрӑм: эпӗ унпа вӑтӑр-хӗрӗх минутран тӗл пулаятӑп.

Рассмотрев судно в бинокль, я определил, что взяв под нижний угол к линии его курса, могу встретить его не позднее, чем через тридцать — сорок минут.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тепӗр минутран — шав, кунашкалли — шалкам ҫумӑр пӳрт тӑррине тӑкӑнсан.

Через минуту я слышал шум, какой бывает, когда о крышу дробится проливной дождь.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тепӗр минутран хапхаран ҫын тухрӗ.

Через минуту из ворот вышел человек.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тепӗр темиҫе минутран Фильс мана икӗ чул хӳме хушшипе иртсе пысӑках мар тӑкӑрлӑкалла пӑрӑнма хушрӗ; унӑн аякри вӗҫӗнче чарӑнтӑмӑр; ман умра — чул картлашкасен ҫийӗнчи ҫӳллӗ алӑк!

Через несколько минут Фильс заставил меня свернуть меж двух каменных заборов в небольшой переулок; у дальнего конца его мы остановились; передо мной была высокая, над каменными ступенями, дверь.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Горн шухӑшламасӑрах итлеме пуҫларӗ, тепӗр минутран уҫӑмлӑнах палӑртрӗ: ҫак самантра ут таканӗ чула чуп турӗ, тепӗр самантран ҫемҫе тӑпра ҫинче чупма пикенчӗ.

Горн машинально прислушался, через минуту он мог уже сказать, что в этот момент подкова встретила камень, а в тот — рыхлую почву.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed