Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картишӗнчен (тĕпĕ: картиш) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӗпӗртесех кайнӑ: лӑп ҫав тапхӑрта картишӗнчен хыттӑн калаҫакан сасӑсем илтӗнсе кайнӑ.

И она была рада, что именно в этот момент со двора донеслись громкие голоса.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мария Александровна, кантӑк умне ларса, хӗр картишӗнчен тухиччен куҫпа пӑхса ӑсатрӗ.

Мария Александровна присела к окну, провожая девушку взглядом, пока она шла по двору.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Лавсем пӗрин хыҫҫӑн тепри картишӗнчен тухса кайрӗҫ.

Подводы выезжали со двора одна за другой.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Картишӗнчен сада сарайпала флигель уйӑрса тӑрать, вӗсен патӗнче пысӑк кӗреш юман выртать.

Сад отделялся от двора полуразвалившимся сараем и флигелем, возле которого лежало огромное дубовое бревно.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Картишӗнчен чупса тухрӗ те хӑраса кайнипе чутах ӳкмерӗ.

Выбежала за ворота и чуть не упала от страха.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Надежда Самойловна татах тепӗр хут тавралла пӑхса илчӗ те, куҫ тӗкӗсем ҫинчи куҫҫуль тумламӗсене аллипе шӑлса типӗтсе, картишӗнчен урама тухрӗ.

Надежда Самойловна еще раз огляделась кругом, смахнула с ресниц слезы и вышла из дому.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Валя картишӗнчен пӳрте кӗчӗ те хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайрӗ, учительницӑн кӑвак йӑлтӑркка куҫӗсемпе тӗл пулчӗ те савӑнӑҫлӑн ун патнелле ыткӑнчӗ:

Валя, войдя со двора в хату, ахнула, покраснела от волнения и, встретившись взглядом с серыми лучистыми глазами гостьи, радостно бросилась к ней:

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Фашистсем картишӗнчен тухса кайнӑ-кайманах мучи ярса та илчӗ ӑна.

— Как фашисты со двора… так дед и взял.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Картишӗнчен ун хулӑн сасси илтӗнет.

За окном слышался его густой бас.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах ӑна картишӗнчен ниҫта та кӑларма юрамасть!

На нее особое распоряжение — со двора никуда!

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Христина аппа, Колокольчик ятлӑ пултӑр! — кӑшкӑрчӗ Лида Зорина чӑтаймасӑр картишӗнчен.

— Тетя Христина, пусть будет Колокольчиком! — не стерпев, крикнула Лида Зорина со двора.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен, картишӗнчен тӑрантас хыҫҫӑн тӑрантас урамалла тухрӗ.

И в самом деле — не прошло и четверти часа, как со двора один за другим выехали за ворота два тарантаса.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Курак вӗсен юпахне картишӗнчен ҫавӑтса тухать те, Эппелюк матки калать: «Ан ҫавӑтса тухӑр-ха питех тет, муш, тавӑрӗ», — тет.

Курак уводит стри- гунка-то, а Эппелюкова баба причитает: «Не уводи, бога ради, может, отыграет проигрыш-то!»

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пахчари пилешӗ, — картишӗнчен пӑхсан, ӑна пӳрт хупӑрласа тӑратчӗ-ха, — халь янках курӑнать.

Рябина, что росла в огороде и которую когда-то закрывал сгоревший дом, стояла теперь как нагая, вся на виду.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сынсем Шерккейӗн выльӑх-чӗрлӗхне картишӗнчен хӑваласа кӑларасшӑн пулчӗҫ.

Люди старались выгнать со двора скотину Шерккея, которая была напугана огнем и ни за что не хотела выходить.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей картишӗнчен кӗчӗ, Ильяс паҫӑрах таҫта тухса чупнӑ.

В избу со двора зашел Шерккей, Ильяс уже давно умчался на праздник..

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫу кунӗнче Шерккей картишӗнчен пӳрте кӗре пӗлмест, ялан мӗнле те пулин ӗҫ тупӑнать: е вите тасатмалла, е вутшанкӑ вакласа купаламалла, пуҫвӗрен явмалла, урапа-ҫуна тӳрлетмелле, — пушӑ вӑхӑтра вӑл ҫавӑн пек ӗҫсемпе тек аппаланать.

Летними днями Шерккей почти не заходит в дом — все время находится какая-нибудь работа: то хлев почистить, то дров нарубить да сложить, веревки свить, телеги-сани починить, так и заполняется весь день без остатка.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Картишӗнчен пӳрте кӗме пӑлтӑр умне тӑвӑр пусма сарнӑ.

Со двора в сени поднимается узенькое дощатое крылечко.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тара панӑ картишӗнчен мӗнпур ача-пӑча тухнӑ.

Из наемного двора высыпала вся ватага ребятишек.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ачасем хайхи ӑйӑра хыҫалта таса мар картишӗнчен малти таса картишне чаплӑн ҫавӑтса тухаҫҫӗ те шыв кӳрекен пичке патне илсе пырса тӑратаҫҫӗ.

Гнедко торжественно выводится с черного на чистый двор и подтягивается к близстоящей водовозной бочке.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed