Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑва the word is in our database.
йӑва (тĕпĕ: йӑва) more information about the word form can be found here.
Экологи балансӗ тӗлӗшпе хӑмӑш пысӑк вырӑн йышӑнать, ун ӑшӗнче кайӑксем йӑва ҫавӑраҫҫӗ, пулӑ вӑлча сапать.

Камыш играет большую роль в экологическом балансе, в его зарослях гнездятся птицы, нерестится рыба.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Кӳлӗ хӗррипе, уйрӑмах Кӗҫӗн Балатонпа Тиханӑн шалти кӳллисенче, вӗҫен кайӑксем йышлӑ йӑва ҫавӑраҫҫӗ — шапа тарҫисем, чарлансем, хур-кӑвакалсем тата ытти вӗҫен кайӑксем.

На берегах озера, в особенности на Малом Балатоне и внутренних озёрах Тихани гнездится большое количество перелётных птиц — аистов, цапель, диких гусей и уток и других.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Кӗҫӗн Балатон — темӗн чухлӗ шапа тарҫи, чарлан, хуркайӑк, кӑвакал тата ытти кайӑк-кӗшӗк йӑва ҫавӑракан вырӑн.

Малый Балатон — прибежище громадного количества аистов, цаплей, диких гусей, уток и других птиц.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Тихань кӳллисенче ишсе ҫӳрекен тӗрлӗ кайӑксем йышлӑн йӑва ҫавӑраҫҫӗ.

На озёрах Тихани гнездится множество разнообразных водоплавающих птиц.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Тиркевсӗр ҫерҫисем кӑна — унта-кунта хушӑксенче йӑва ҫавӑрмашкӑн ҫителӗклӗ вырӑн пулсан — кунӗ-кунӗпе чӗвӗлтетеҫҫӗ, савӑнаҫҫӗ, ҫутҫанталӑка мухтаҫҫӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӗттӗм пулсан та, пысӑк ҫуртсен мӑрйисем йӑва ҫавӑрма аван.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чӗпписене кӑларса ӳстерме йӑва тунӑ пулӗ-ҫке ҫавсем кӑмака мӑрйисенче?

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Шӑнкӑрчсем тахҫанах вӗллесенче йӑва ҫавӑрнӑ, йӑмра турачӗ ҫинче ҫуначӗсене сара-сара илемлӗн юрлаҫҫӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Анчах итлесем, Илемпи, эсӗ ҫав самантра манӑн чун-чӗре тӗпӗнче ӗмӗрлӗхех йӑва ҫавӑрнине хам та ӑнлансах пӗтереймен пулӗ эпӗ ун чухне.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Унта ултӑ йӑва.

— Он на шесть гнезд.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Хӗрарӑм сӑн-пичӗ кунсерен тӗксӗмленнӗҫемӗн тӗксӗмленет, мӗншӗн тесен упӑшкин фабрикисем пӗрин хыҫҫӑн тепри хупӑнаҫҫӗ, машинӑсем кӗрленӗ ҫӗрте эрешмен картисем шӑршлӑ йӑва ҫавӑраҫҫӗ.

И с каждым днем тускнело лицо женщины, потому что умолкали, одна за другой, фабрики ее мужа, и паутина свивала затхлое гнездо там, где громыхали машины.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Чул тӗпӗн айӗнче, тикӗс мар чутланипе-и е ытти сӑлтавпа-и — темиҫе пушӑлӑх тупӑнчӗ, вӗсем кӑпӑш йӑва хумалли чукун тӑрӑх путӑкӗсем евӗрлӗ.

Под низом камня, благодаря неровной высечке или иным причинам, образовался ряд пустот, напоминающих гнезда чугунной доски для пышек.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пирӗн кубрик — ахаль йывӑҫран ҫавӑркаласа тунӑ йӑва кӑна, урай ҫара хӑмасенчен, сӗтел — сельдь пички.

Наш кубрик был простой дощатой норой с двумя настилами из голых досок и сельдяной бочкой-столом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эп калап чунтан: Тӑрӑштӑр йӑва пирки лаштра вӑрманӑм!

Help to translate

Эп ӑнлантӑм ҫӗр чӑнлӑхне // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 24 с.

— Виҫҫӗмӗшӗнчен, — терӗ вӑл хыттӑн янӑратса, — мастерской ҫывӑхӗнчи йывӑҫ ҫинче, тахҫан кунта килнӗ артисткӑн Молли Фленаганӑн пушмакӗ ӑшӗнче, чӗкеҫ йӑва ҫавӑрнӑ.

— В-третьих, — сказал он совсем громко, — на дереве близ мастерских ласточка свила гнездо в туфле приезжей артистки Молли Фленаган,

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Кӑвакарчӑнӗ: — Эпӗ хамӑн пӗчӗк ачасем валли йӑва ҫавӑратӑп, — терӗ.

Голубь сказал: «Строю гнездо для своих маленьких деток».

Вӑрманти ачасем // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 7–11 с.

Йӑва ҫывӑхне ҫитсен, вӑл ҫав тери асӑрханса, нумай-нумай ҫеккунт иртсен кӑна пӗрер утӑм туса утрӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пур пӗр тӗлте йӑва, Сӑпани ҫуркуннех асра картса хунӑ ӑна, анчах тӗкӗнмен, каярах та, ҫулла сайра хутра ҫырлана е кӑмпана ҫӳрекеленӗ чухне, сӑнасах тӑнӑ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫамрӑксем пӗр ҫемьене чӑмӑртансан йӑва ҫавӑрма пулӑшаҫҫех вӗсене Павловсем.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Тӑшман йӑва ҫавӑрнӑ сан килӳнте.

У тебя дома враг гнездо свил.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed