Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

итлетӗп (тĕпĕ: итле) more information about the word form can be found here.
Итлетӗп сире, селӗмрен те селӗм хуҫам.

— Я слушаю вас, великолепнейший господин.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Калаҫу унӑн «Итлетӗп. Кам?» сӑмахӗсемпе пуҫланчӗ.

Разговор начался его словами: «Да. Кто?

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Итлетӗп.

Help to translate

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ ларатӑп та итлетӗп.

Я буду сидеть и слушать.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ӗненӗр: эпӗ сире питӗ тимлӗ итлетӗп.

 — Поверьте, я буду вас слушать очень внимательно.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Итлетӗп, Эллисен Эллийӗ!

— Слушаюсь, пере-Элли!

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Итлетӗп, старик, — лӑпкӑн хуравларӗ вӑл.

— Я слушаю, старик, — спокойно сказал он.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Паллах, енчен те мана мӗн те пулин каласан — итлетӗп, пӗр хӑлхаран кӗртетӗп те тепринчен… ку манӑн ӗҫ мар.

Конечно, если мне что-нибудь говорят — я слушаю, но придавать значение… это не мое дело.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ҫакнашкалах — ытти кирек кам та Джесси патне пырса тӑраять, эпӗ вара унӑн кӑмӑлне итлетӗп те — ҫав хушӑрах Эмма Тейлорӑн хитре урисем ҫинчен малалла сӑмахлатӑп.

Так же всякий другой может подойти к Джесси, а я выслушаю его желания и буду продолжать разговор о красивых ногах Эммы Тейлор.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Итлетӗп.

Help to translate

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Эпӗ сире итлетӗп, — терӗ лоцман.

— Я слушаю вас, — сказал лоцман.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Ну, йорь, итлетӗп, — терӗ Мӗтри, кӑвакара пуҫланӑ кӗске сухалне тачка пӳрнисемпе пӗр пӑтратса, пӗр якатса лараканскер.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Итлетӗп, начальник юлташ! — текелерӗ хӑй калаҫнӑ май.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Юрӗ-ҫке, юрӗ, итлетӗп сана.

— Ладно, ладно, послушаю тебя.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Нимӗҫсем вӗсем ҫине кӑшкӑркалама тытӑнчӗҫ, лешсем вара нимӗҫсем умӗнче йӑрст тӑсӑлса: «Итлетӗп! Мӗн хушатӑр?» — тесе кӑна тӑраҫҫӗ.

Немцы покрикивали на них, а те в струнку вытягивались и отвечали: «Слухаю, шо прикажете?»

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Итлетӗп, председатель юлташ! — терӗ те матрос, ҫав тери ҫивӗччӗн ҫаврӑнса, алӑкра мӑнтӑр улпутпа — хайхи маевкӑра сӑмах каланӑ меньшевикпа ҫапӑнчӗ.

— Слушаюсь, товарищ предревкома! — Матрос повернулся так лихо, что в дверях столкнулся с толстым человеком, тем самым меньшевиком, который говорил речь на маевке.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Итлетӗп! — илтӗнет ответ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

— Эпӗ сире итлетӗп.

Help to translate

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах эпӗ кашни кӑштӑртатӑва, кашни турат-тӗрет хуҫӑлнӑ сасса тимлесе итлетӗп.

Но я прислушивался к каждому шороху, к каждому треску ветки.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унта, аслӑ столовӑйра, алӑк патӗнче тӑратӑп, студентсене «кӗнеке ҫине ҫырмалла» е «укҫана алла илмелле» булкӑсем туянтаратӑп, — тӑнӑ ҫӗрех вӗсем Толстой ҫинчен тавлашнине итлетӗп; академири профессорсенчен пӗри — Гусев — Лев Толстойӑн ҫав тери хаяр тӑшманӗ.

Там, в обширной столовой, стою у двери, снабжая студентов булками «на книжку» и «за наличный расчет», — стою и слушаю их споры о Толстом; — один из профессоров академии — Гусев — яростный враг Льва Толстого.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed