Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

имшеркке the word is in our database.
имшеркке (тĕпĕ: имшеркке) more information about the word form can be found here.
Ватӑ ткач Борис Морозов, кӑн-кӑвак сухалӗ ӑшне пытаннӑ ӑвӑс пек сарӑ питлӗ, пӗчӗкҫӗ те имшеркке старик, шап-шурӑ тум тӑхӑннӑ тата вилнӗ ҫынна ҫунӑ пекех ҫуса тасатнӑскер, хӑйӗн аслӑ ывӑлӗн — пӗр утмӑл ҫулхи старикӗн хулпуҫҫийӗнчен уртӑнса, ура ҫине тӑчӗ те, пӗр ӳтсӗр типшӗм аллипе сулкаласа, каҫса кайсах кӑшкӑрчӗ:

Древний ткач Борис Морозов, маленький, хилый старичок, с восковым личиком, уютно спрятанным в седой, позеленевшей бороде, белый весь и вымытый, как покойник, встал, опираясь о плечо старшего сына, мужика лет шестидесяти, и люто кричал, размахивая костяной, без мяса, рукою:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эх, эсӗ, имшеркке!

— Эх,ты, неврастеник!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем пурте краҫҫын лампин имшеркке ҫутатса тӑракан сӗтел тавра пухӑнса тӑнӑ.

Все они собрались вокруг стола, слабо освещенного керосиновой лампой.

Эпилог // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Партизансене акӑ кӗҫ-вӗҫ алӑк уҫӑлса кайса, пӳлӗме имшеркке кӗлеткеллӗ Саша кӗрсе тӑрас пек тата унӑн уҫӑ сасси янӑраса каяс пек туйӑнать…

Кажется партизанам, что вот-вот откроется дверь и на пороге покажется худощавая фигура Саши, прозвучит его звонкий голос.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл мӗншӗн кутӑн пулнине ӑнлӑнмасӑр, хӑйсем ҫак имшеркке ача ҫине тӗлӗнсе пӑхса тӑчӗҫ.

И с удивлением поглядывая на худощавого юношу, проявлявшего непонятное им упорство.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗчӗкҫӗ те имшеркке, хура сухаллӑ староста, кӑшкӑрашма тата нумай калаҫма юратаканскер, килте пӗччен пулмарӗ.

Маленький, хрупкий, чернобородый староста, любивший кричать и много говорить, дома оказался не один.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑвак тӳпене пӗтӗмпех хура пӗлӗтсем хупӑрласа тӑраҫҫӗ, юр айӗнчен кӑшт кӑна курӑнса тӑракан имшеркке ешӗл курӑксем сарӑхса, ҫӳхелсе юлнӑ, хыр чӑтлӑхӗнчи хурӑнсем шурӑ ҫурта пек ҫӳлелле кармашса лараҫҫӗ…

Темное небо в облаках, проступающая из-под снега чахлая зеленая травка, покрытая желтой, блеклой листвой, похожие на белые свечки березки в чаще ельника…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Наташӑн имшеркке аллине вӑл каллех хӑйӗн вӗри те вӑйлӑ аллипе чӑмӑртарӗ, ӑна ҫапла асӑрхаттарчӗ:

Он снова своей сильной горячей рукой пожал худенькую руку Наташи и предупредил:

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пас тытнӑ пирки пит-куҫӗпе сухалӗ унӑн имшеркке старикӗнни пек шуралса ларнӑ.

Лицо и борода у него из-за инея были бледные, как у старика.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӑхсан ытла та имшеркке.

Не имеешь внушительного вида.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Имшеркке те вӑйсӑрскер, вӑл часах ывӑнчӗ, ӗҫлес вӑхӑта ытларах калаҫса ирттерчӗ.

Щупленький, слабосильный Егорушка быстро выдохся и занимался теперь больше разговорами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хулӑн мар вӑл, ҫинҫешке, тӗсӗ те ытти йывӑҫсенни пек мар, пӑспа, пасарнӑ пек, имшеркке турачӗ те ҫара, сайра ҫулҫи ҫилсӗр-мӗнсӗр чухне те силлене-силлене илет.

Тоненькая, она и цветом отличается от всех остальных деревьев, словно подернутая инеем, а ее хрупкие ветви совсем голые; редкие листочки боязливо трепещут даже без ветра…

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл пӗчӗккӗ те имшеркке кӗлеткеллӗ.

Это была маленькая, тщедушная фигурка.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эпӗ сирӗнсӗр чӗпасси пек имшеркке пулса юлаттӑм.

Без вас я рос бы карликом.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Атте, Малютин тунӑ картина аван, анчах Севка хӑй темле имшеркке ача, — терӗ вӑл ӑна хӗрхенсе.

— Хорошая, папа, картина у Малютина, но сам Севка какой-то тщедушный, — с сожалением сказал он.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Имшеркке ӳсекен ик-виҫ левкой чечекӗсем хӗвел ҫутти еннелле тӑсӑлса ӳсеҫҫӗ.

Несколько хилых левкоев тянулись к солнцу.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл хӑйӗн сывлӑхӗ лашанни пек пулнине, аппӑшӗ имшеркке кӑна пулнине манать.

Она только забывала, что здоровье у нее было как у лошади, а сестра была болезненной.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫак имшеркке, хыткан кӗлеткене тӗкӗнмелле пуласси ҫинчен шухӑшласан, вӑл каласа памалла мар йӗрӗнсе кайрӗ.

Ее охватило невыразимое отвращение к тому, чтобы коснуться этого хрупкого, слабого тела, отвращение здорового, нормального человека к извращенности и болезненности.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл имшеркке, пӗчӗк тискер кайӑк пулнӑ.

Хрупкий, эфирный зверек.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Акӑ, асли халӗ те сывалса ҫитеймест-ха, ҫаплах ӳсӗрет, чирлет… — вӑл асаплӑ типшӗм сӑн-питлӗ имшеркке хӗрача выртакан кровать ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Вот старшая до сих пор оправиться не может, все кашляет, болеет… — И она показала на кровать, где лежала худенькая девочка с изможденным лицом.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed