Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илӗртнӗ (тĕпĕ: илӗрт) more information about the word form can be found here.
«Коршунри» мичмана илӗртнӗ пек, сана та вӗҫсӗр тинӗс чӗнет-и е Макаровӑн чапӗ канлӗ ҫывӑрма памасть? — хаваслӑн ыйтать ывӑлӗнчен Николай Александрович.

Влекут морские дали, как мичмана в «Коршуне» или лавры Макарова не дают спать? — улыбаясь, весело спросил Николай Александрович.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пӗлсе тӑратӑп: вӑл, йӗксӗк, илӗртнӗ сана.

Я знаю, это все он тебя переманил, гад такой!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ытла тӗлӗнмелле ҫав, мана Полярнӑйра мӗн курни пурте илӗртнӗ пекех ҫакӑ ватӑ пӑрахут та чиперрӗн курӑнчӗ, аннӑ ҫӗрте тулнӑ черетри халӑх та, командировкӑсемпе килнӗ ҫыран хӗрринчи пӗчӗк ҫурта регистрациленме васкакан пӗччен-пӗччен ҫынсем те ман кӑмӑла ҫӗклетрӗҫ.

Очень странно, но как всё, что я видел в Полярном, мне был приятен этот старенький пароход, и нетерпеливая очередь, заполнившая сходни, и одинокие фигуры, идущие по берегу к домику, где нужно было зарегистрировать командировки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Штурман шутласа тӑрайман ҫав ӗнтӗ, тинӗс ҫийӗн вӗҫнӗ чухне ӑна ҫырана тухас пӗртен-пӗр ҫул кӑна илӗртнӗ.

Штурману было не до вычислений, и, пока мы шли над морем, его интересовал единственный курс — берег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл вӗсене юмахри пек пысӑк процентсем сӗннӗ, ӗмӗр пулман усламсемпе илӗртнӗ.

Он предлагал им баснословные проценты, он обещал небывалые барыши.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ваттисен сӑмахӗ тӑрӑх, вӑрманти йывӑҫсем хӑйсен илемӗпе илӗртнӗ.

Help to translate

Чукалсем ҫапла калаҫҫӗ... // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Ҫав шухӑш ачасене илӗртнӗ пек туйӑнчӗ.

Им эта мысль понравилась.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Магазин йӗри-тавра ӳсекен чечексем, шалти ҫеҫкесем те килен-каяна илӗртнӗ.

Цветы, растущие вокруг магазина, комнатные цветы манили приходящих.

Телейӗ — юратнӑ ӗҫре // Р. ПАВЛОВА, С. ФРОЛОВА. «Авангард», 2019.05.06

Вӗсем кайран Сире пӗрлехи ӗҫе те явӑҫтарнӑ, унтах юлма та илӗртнӗ — икӗ пӳлӗмлӗ хваттер те сӗнсе пӑхнӑ.

Help to translate

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Тольӑн урӑх шухӑш пулнӑ: ӑна ирӗк пурнӑҫ илӗртнӗ.

У Толи были иные мысли: его привлекала свободная жизнь.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Тольӑн урӑх шухӑш пулнӑ: ӑна ирӗк пурнӑҫ илӗртнӗ.

У Толи были другие планы: его привлекала вольная жизнь.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Чӑваш наци тумтирӗсемпе фольклорӗ те куракансене илӗртнӗ.

Help to translate

Чӑваш Енӗн культурипе паллаштарнӑ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

14. Кирек кам та хӑй ӳчӗ илӗртнӗ хыҫҫӑн кайса улталаннипе асап курать; 15. ӳт асма пуҫлать те ҫылӑха кӗртет, тунӑ ҫылӑхран вилӗм пуҫланать.

14. но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью; 15. похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.

Иак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

56. Ҫакӑскерне аяккалла тӑратса, Даниил тепӗрне илсе килме хушнӑ та каланӑ: Ханаан ӑрӑвӗ эсӗ, Иуда ӑрӑвӗ мар! сана илем илӗртнӗ, чӗрӳне аскӑн шухӑш ирсӗрлетнӗ.

56. Удалив его, он приказал привести другого и сказал ему: племя Ханаана, а не Иуды! красота прельстила тебя, и похоть развратила сердце твое.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хӑйсене тивӗҫлӗ шӑпа вӗсене вӗҫнех ҫитме илӗртнӗ, пулса иртнине ҫавӑ манӑҫтарнӑ: ҫителӗксӗр хасана ҫителӗклӗ тумашкӑн вӗсем тата айӑпа кӗччӗр, 5. Санӑн халӑхун ҫулҫӳревӗ тӗлӗнмелле пултӑр, лешӗсем вара нихӑҫан пулман вилӗм тупчӑр тенӗ.

4. Влекла же их к тому концу судьба, которой они были достойны, и она навела забвение о случившемся, дабы они восполнили наказание, недостававшее к их мучениям, 5. и дабы народ Твой совершил славное путешествие, а они нашли себе необычайную смерть.

Ӑсл 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫакӑ вара ҫынсене илӗртнӗ: вӗсем, е ӑнсӑртлӑха, е хаяр патшана пӑхӑнса, пӗлтерме юраман Ята чулсемпе йывӑҫсем ҫине куҫарнӑ.

21. И это было соблазном для людей, потому что они, покоряясь или несчастью, или тиранству, несообщимое Имя прилагали к камням и деревам.

Ӑсл 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫутҫанталӑка, сунара, спорта халалланӑ мероприяти сунарҫӑсене кӑна мар, вӗсен ҫемйисене те чӑннипех илӗртнӗ.

Help to translate

Ҫӑварнине анлӑн уявланӑ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Тепрехинче тата Раҫҫейӗн мӗнпур ертӳҫисен сӑнӗсем илӗртнӗ ӑна.

В другой раз его привлекли лица всех руководителей России.

Юрату та, курайманлӑх та - ташӑра // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed