Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иккӗмӗшӗнчен (тĕпĕ: иккӗ) more information about the word form can be found here.
Иккӗмӗшӗнчен, влаҫ органӗсен должноҫри яваплӑ ҫыннисен ҫавнашкал предприятисене ҫирӗп асӑрхаса тӑмалла.

Второе, ответственным должностным лицам органов власти необходимо жестко администрировать эти предприятия.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Пӗрремӗшӗнчен, унӑн вӗренекенӗсем республика шайӗнчи ӑмӑртусенче чылай чухне малта пыраҫҫӗ; иккӗмӗшӗнчен, А.А.Чугуров хӑй те, виҫӗмҫул иртнӗ «Ҫулталӑк вӗрентекенӗ» республика конкурсӗнче виҫҫӗмӗш вырӑн йышӑнма пултарчӗ; виҫҫӗмӗшӗнчен, вӗрентекен хӑй предметне чунтан парӑнни куҫкӗрет.

Help to translate

Малта — пысӑк ӗмӗтсем // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Иккӗмӗшӗнчен, эпир ЧР кунӗсенче федераци центрӗнчен региона мӗнле пулӑшу кирлине те пӗлтеретпӗр.

Во-вторых, на Днях ЧР мы доводим какая помощь нужна региону от федеративного центра.

Сӑваплӑ ӗҫ ҫынсене ырӑ еннелле улӑштарать // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Иккӗмӗшӗнчен, ҫакӑ влаҫӑн икӗ сыпӑкӗ пӗр-пӗрне ӑнланса ӗҫленине ҫирӗплетет.

Во-вторых, это подтверждает, что два органа власти работают согласованно.

Сӑваплӑ ӗҫ ҫынсене ырӑ еннелле улӑштарать // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Иккӗмӗшӗнчен, халӑх ҫӳренӗ вырӑнта ларнӑран унӑн шухӑш-кӑмӑлне туйса тӑратӑп, пӗлӗшсем килсе ҫӳреҫҫӗ, пӗр палламан ҫынсемпе хутшӑнатӑп.

Help to translate

Питӗ ҫывӑх, ӑнланма йывӑр Сарпи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Пӗрремӗшӗнчен, хамӑн кӑтартӑва ҫӗнетрӗм, иккӗмӗшӗнчен, тӗнчери чи вӑйлӑ спортсменкӑпа кӗрешме май килчӗ.

Во-первых, улучшила свои показания, во-вторых, удалось соревноваться с самой сильной спортсменкой мира.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Иккӗмӗшӗнчен, кашни суйлавҫӑ шутлав участокне пымалли уйрӑм йыхрав илӗ.

Help to translate

Н.Малов: «Кашни сасӑ пӗлтерӗшлӗ, ҫакӑ тӗрӗс ҫул-йӗр суйлама пулӑшать» // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Иккӗмӗшӗнчен, укҫа та тӑваҫҫӗ.

Help to translate

Юрий Зорин: Шӑл ыратни мӗн таран тертлине лайӑх пӗлетӗп // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

7. Ҫавӑнпа та эпӗ, асаттемсен чысӗсӗр тӑратса хӑварнӑскер, урӑхла каласассӑн, аслӑ священникран кӑларнӑскер, халӗ кунта килтӗм, 8. пӗрремӗшӗнчен, эпӗ патша харпӑрлӑхӗшӗн пӗтӗм чунтан тӑрӑшатӑп, иккӗмӗшӗнчен, хамӑн халӑхӑмшӑн пӑшӑрханатӑп: ӗнтӗ асӑннӑ ҫынсен ӑссӑрлӑхне пула пирӗн йӑх сахал мар инкек тӳсет.

7. Посему я, лишенный чести предков моих, то есть священноначалия, пришел теперь сюда, 8. во-первых, искренно радея о том, что принадлежит царю, во-вторых, имея в виду своих сограждан; ибо от безрассудства названных людей немало бедствует весь род наш.

2 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Хӑй упӑшкине пӑрахса ют артан ача ҫуратакан арӑма та ҫавах пулӗ: 32. пӗрремӗшӗнчен, вӑл Ҫӳлти Туррӑн саккунне пӑхӑнман, иккӗмӗшӗнчен, упӑшки тӗлӗшӗнчен ҫылӑха кӗнӗ, виҫҫӗмӗшӗнчен, аскӑнланса ҫӳресе ют артан ача-пӑча ҫуратнӑ.

31. Так и жена, оставившая мужа и произведшая наследника от чужого: 32. ибо, во-первых, она не покорилась закону Всевышнего, во-вторых, согрешила против своего мужа и, в-третьих, в блуде прелюбодействовала и произвела детей от чужого мужа.

Сир 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Иккӗмӗшӗнчен, ытларах пахчаҫимӗҫ, улма-ҫырла ҫи-мелле.

Во-вторых, больше нужно есть овощи, фрукты.

Сывлӑхне ҫапла ҫирӗплетнӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Пӗрремӗшӗнчен, алӑ ӗҫӗ - йывӑр ӗҫ, ҫынна хӑратса-ирӗксӗрлесе ӗҫлеттереймӗн; иккӗмӗшӗнчен, кӗреҫепе-сенӗкпе кӑна ӗҫленин тухӑҫӗ ытла та пӗчӗк.

Help to translate

Хула яла парăнтарасшăн // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed