Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑтаннӑ (тĕпĕ: вӑтан) more information about the word form can be found here.
— Мӗн пӗчӗкренех юрататӑп эпӗ лашасене, — вӑтаннӑ пек кӑштах кулса илетчӗ Саша.

— Я с детства лошадей люблю, — смущенно улыбался Саша.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Костя вӑтаннӑ пек пулса ура ҫине тӑчӗ.

Костя, неловко улыбаясь, встал.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юмансем ҫывӑхрах ларнӑ пек туйӑнать, вӗсен хушшинчен хурӑнсем вӑтаннӑ пек пӑхаҫҫӗ, шурӑ палаткӑсем ҫӑра курӑк ӑшне путнӑ.

Теснее сдвинулись дубы, робко проглядывают между ними березы, утонули в густой траве белые домики-палатки.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Щорс кайма хатӗрленнӗ, анчах Прокопенко темшӗн сасартӑк вӑтаннӑ пек пулнӑ та хӗрелсе кайнӑ: — Манӑн сире пӗр секрет каласа парас килет, — тенӗ вӑл.

Щорс хотел уже идти дальше, но Прокопенко, вдруг почему-то смутившись, покраснев, сказал: — А у меня до вас секрет есть.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— «…Ӳт ҫинче пыйтӑ», тесе вуланӑ красноармеец вӑтаннӑ пек пулса.

— «…верная вошь на теле», — прочел смущенно красноармеец.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑй сӑмахӗнчен хӑй вӑтаннӑ Шерккей аллипе мелсӗр сулчӗ.

Стыдливо махнув рукой, Шерккей пошел прочь.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

 — Сергей хӗрачасенчен вӑтаннӑ, вӗсен хушшинче унӑн паллакансем нихҫан та пулман?

Сергей стеснялся девочек, знакомых среди них у него никогда не было.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергее унӑн ашшӗ, хӑй вӑрҫӑра сержант пулнӑ пулсан та, Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр орденне ҫакса ҫӳресен те, хӑй колонна пуҫлӑхӗ пулнинчен тата ҫамрӑк халлӗнех хӑйӗнчен аслӑрах ҫынсене ертсе пыма тивнинчен, вӑтаннӑ пек туйӑнчӗ.

Сергею казалось, однако, что отец просто-напросто стесняется своей власти, что ему, молодому, неудобно командовать более старшими, хотя он, впрочем, и бывший сержант и носит орден Красной Звезды.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл ачасем ҫине пӑхсан: «пысӑк ӗҫ тума мӗнле, пӗчӗк ачасем пек, аннепе каятӑн-ха», тесе вӑтаннӑ пек туйӑнать.

Едем на важное, серьезное дело — и вдруг с мамой, как маленькие!

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ку сӑмахсене хытӑ мар, анчах ҫав тери виҫесӗр йӗрӗнсе каларӗ, ача вара, вӑтаннӑ пек хуҫкаланса, пӗр сӑмах чӗнмесӗр пӑрахса кайрӗ…

Она сказала это негромко, но с таким безмерным презрением, что мальчишка поежился и как-то боком, неловко пошел прочь, не ответив ни слова…

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура кӑшт вӑтаннӑ пек тӑрать, ҫав вӑхӑтрах унӑн сӑнӗнче никама та пӑхӑнасшӑн пулман тӳрккеслӗх те курӑнса тӑрать: «пулин тата!» тенӗ пек туйӑнать ун сӑнне пӑхсан.

Шура стоял пристыженный, и в то же время на лице его появилось выражение какой-то упрямой независимости; «Ну и пусть!» — словно говорил он всем своим видом.

Ҫӗнӗ пальто // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пурте пулать, Селиме, пурте пулать, — терӗ вӑтаннӑ Тухтар.

— Все у нас с тобой будет, Селиме, все будет, — смущенно сказал Тухтар.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тепрехинче, — терӗ Шерккей вӑтаннӑ кӑмӑлпа.

— В другой раз, — смущенно отказался Шерккей.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унпа ҫаплах йӑпаннӑшӑн Шерккей хӑйӗнчен хӑй вӑтаннӑ пек пулчӗ, вӑртах ҫаврӑнса картишнелле тухрӗ.

Устыдившись своей нежности, Шерккей быстро оглянулся по сторонам: никого.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кур-ха эс, ӑсу каясшӗ, Кантюк чухлӗ — Кантюк ҫав ҫынпа вӑтаннӑ майлӑ калаҫать те, кам-ши вара вӑл, чӑнах та?

Гляди-ка ты, Кандюк и тот перед этим человеком заискивает, кто ж он таков будет?

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫурсах тӑкаймарӗ те, — ытлашширех каланипе вӑтаннӑ Тимрук пуҫне сулкаларӗ, — мӑйӗнчи тирне татса пӑрахрӗ ҫав.

— Ну не совсем, — смутился от своего вранья Тимрук и покраснел, — но кожу на горле содрала, точно…

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма йӗме чарӑнчӗ, парта ҫине чавсаланчӗ те кӑмӑлсӑррӑн та вӑтаннӑ пек пӑхса ларчӗ.

Тёма перестал плакать и угрюмо-сконфуженно сидел, облокотившись на локоть.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӗр темшӗн вӑтаннӑ пек туйӑнать.

Девушка казалась смущенной.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Воропаев хӑй топчанӗ ҫинчен ӑна сӑнаса выртнине сисмест пулин те, Лена именнӗ, вӑтаннӑ сӑнлӑ.

Лицо ее — в тот момент, когда она еще не знала, что Воропаев уже заметил ее и разглядывает со своего топчана, — выражало смущение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл Ефимкин ҫине вӑтаннӑ куҫӗсемпе пӑхса каларӗ:

Он посмотрел на Ефимкина пристыженным взглядом и сказал:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed