Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуҫех the word is in our database.
вуҫех (тĕпĕ: вуҫех) more information about the word form can be found here.
Эльгеев Тоньӑна хӑй килӗнче тӗл пуласса вуҫех кӗтмен.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫав вӑхӑтрах, тата, хӑшӗ-пӗри патша вуҫех пулмалла мар, ун вырӑнне президент суйламалла, ют патшалӑхсенчи пек парламент пулмалла, тенӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Куланай йӗркине вуҫех пӗтерме ҫук, унсӑрӑн патшалӑх хысни те пушанса юлӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Тасамарлӑхӗ пирӗн те ҫитет-ҫке. Вырӑс хушшинче те ун пекки нумай. Хӑш ялсенче вуҫех мунча ҫук», — терӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Мӗнле калас ман, нумайӑшне вуҫех пӗлместӗп-ҫке эпӗ?

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Тӳррипе каласан, сирӗн пуштӑ начальникӗ намӑса вуҫех ҫухатман: лайӑх мар туйрӗ хӑйне, — лӑпланса каларӗ Федоров.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах та, тен, унӑн вӑйӗ вуҫех пӗтет, ӑсӗ сӳнмеллипех сӳнет?!

Но, может быть, силы ее оставят, разум померкнет?!

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргиана «Ешӗл флейтӑна» Джесси сывлӑхӗ вуҫех начарланса ҫитиччен хулана таврӑнас мар тӗллевпе кайрӗ.

Моргиана выехала в «Зеленую флейту» с решением не возвращаться до окончательного ухудшения здоровья Джесси.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шлюпка антарас тӑк — ку пире чарса тӑрать, мӗншӗн тесен ҫил вуҫех лӑпланас хӑрушлӑх пур, апла тӑк пирӗн кӑнтӑралла, сывлӑш юхӑмӗ пур ҫӗрелле васкамалла».

Если же снарядить шлюпку, это нас может задержать, а так как возникло опасение быть застигнутыми штилем, то надобно спешить нам к югу, где есть воздушное течение».

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӳрт алӑкӗ умӗнче вӗсем, сунарҫӑ чӗмсӗрлӗхӗпе вуҫех кулянса ӳкнӗскерсем, саланчӗҫ те килӗсене кайрӗҫ, бана килсе ҫитни, унран «ҫапла» тата «ҫук» тенисӗр пуҫне нимӗн те кӗтсе илейменни пирки каласа кӑтартма пуҫларӗҫ.

У входа в дом они все отстали, разочарованные необщительностью охотника, и пошли по своим домам рассказать, что приехал бана, от которого, кроме «да» и «нет», ничего не добьешься.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав тери асӑрхануллӑн — алӑк хушӑкне хӑвӑрт-хӑвӑрт вуҫех хупларӑм та кӗтесрен ҫыпҫӑнсах сӗвентӗм.

Как мог осторожно и быстро, я совсем прикрыл щели двери и прижался в угол.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ ӑна вуҫех курайман.

я ненавидел его.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Выселки вуҫех пӗр хӗрринче тӑрать, йӗри-тавра шурлӑхсем.

Выселки вовсе в стороне, кругом болота.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Стенасемпе мачча ҫинче тӗксӗм шурӑ, симӗс, шурӑ хӗрлӗ, ылтӑн, асамат кӗперӗ пек тӗрлӗ тӗс хумӗсем выля-выля шӑранаҫҫӗ, витӗр курӑнакан драпировка евӗр юнтармӑш арабескӑсене куҫса вуҫех ҫухалаҫҫӗ, унтан каллех…

Волны матового, зеленого, розового, золотистого и радужного стекла обливали стены и потолок, вовсе скрываясь, подобно прозрачным драпировкам, собранным капризными арабесками.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Яланхи пекех вӑл ытлашшипех хихиклетрӗ, чупакан куҫӗсем хӑйсем мӗн калас тенине пин хут улӑштарчӗҫ; енчен те ҫакна яланах ҫавнашкал курсан — вӗчӗхӳллӗ ҫак хыпӑнчӑклӑх шанманлӑха вуҫех пӗтерсе хурать, — ҫынни пӗтӗм тӗнчене тӗп тума хатӗр чухне те.

Как всегда, он непомерно хихикал, бегающие глаза его меняли тысячу раз выражение, а когда человека видишь таким постоянно, то эта нервная суетливость способна убить подозрение даже в том случае, если бы дело шло о гибели всего мира.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

— Георг, — еркӗнӗн киревсӗрлӗхӗпе вуҫех аптӑраса ӳкнӗскер — ҫивӗч калаҫӑва пӳлчӗ Лаура Мульдвей, — пирӗн каймалла.

— Георг, — прервала хлесткую речь Лаура Мульдвей, огорошенная цинизмом любовника, — пора ехать.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн аллинчи вуҫех урӑхла ҫӗршывсем ҫине те пӗр этем ури те ярса пусайман-ха.

Ни одна человеческая нога еще не ступала по его необыкновенным владениям.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра эпӗ ҫакна куратӑп, Тимка вуҫех Тимка мар, Федька кулса тӑра парать.

Но тут я увидел, что Тимка вовсе не Тимка, а Федька — стоит и усмехается.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫук, хӑлхасӑр мар, господин лейтенант, анчах сирӗн гардеробӑрсене сӗтӗрсе ҫӳресси вуҫех ман ӗҫ мар, — терӗ.

— Никак нет, не оглох, господин лейтенант, а не мое это дело — ваши гардеробы перетаскивать.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ыттисем манран ютшӑнмасӑр калаҫсан та, ҫапах та ман ҫине вуҫех урӑхларах пӑхаҫҫӗ, — калӑн, ман урана мӗн те пулин касса татнӑ, е ман килте тин вилнӗ ҫын пулнӑ пек туйӑннӑ, тейӗн.

Другие хотя и разговаривали и не чуждались, но как-то странно обращались со мной, как будто мне отрезало ногу или у меня дома покойник.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed