Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхарӑм (тĕпĕ: асӑрха) more information about the word form can be found here.
Вӑл хулпуҫҫине хускатрӗ те, эпӗ Ваҫкӑн сулахай аллине тутӑр таткипе ҫыхса янине асӑрхарӑм.

Он шевельнул плечом, и тут я заметил, что левая рука Васьки перевязана широкой серою тряпкой.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ унӑн хытӑ та хура ҫӳҫӗсем хушшинчен хӑшпӗр тӗлте кӑвак ҫӳҫ пӗрчисем курӑнкаланине ҫакӑнта ҫеҫ пуҫласа асӑрхарӑм.

И тут я впервые заметил, что сквозь его черные жесткие волосы кое-где пробивается седина.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чубук чарӑнчӗ, табак хутаҫҫи кӑларса чӗлӗмне тултарнӑ вӑхӑтра эпӗ Чубукӑн аллисем пӑртак чӗтренине асӑрхарӑм.

Чубук остановился, вынул кисет с махоркой, и, пока он набивал трубку, я заметил, что пальцы Чубука тоже чуть-чуть дрожат.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Алран вӗҫерӗнсе ӳкнӗ патака илме пӗшкӗннӗ чухне эпӗ пылчӑк ҫине таптаса кӗртнӗ пӗр ҫутӑ япала выртнине асӑрхарӑм..

Наклонившись, чтобы поднять выпущенную из рук палочку, я заметил на дороге какую-то блестящую втоптанную в грязь вещичку.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вара эпӗ ҫакна асӑрхарӑм: кӗре ҫак ҫынсен — арҫынсемпе хӗрарӑмсен — сӑнӗсем ҫурхи шыв юхӑмӗ пек уҫӑмлӑ.

Тогда я заметил, что лица смуглых людей, мужчин и женщин — ясны, как весенний поток.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Эпӗ Элие пӳлӗмри сӑрӑ ҫурма тӗттӗмре асӑрхарӑм.

В серой полутьме комнаты я рассмотрел Эли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Звонок хыҫҫӑн хам йӗри-тавра тӑракан ачасене тимлӗн асӑрхаса ура ҫине тӑтӑм та, алӑк патнелле утса кайсанах, хампа пӗр класра вӗренекен чи тӗреклерех юлташсем ман ҫула пӳлсе тӑнине асӑрхарӑм.

После звонка, внимательно наблюдая за окружавшими, я встал, направился к двери и тотчас же заметил, что от двери я отгорожен кучкой наиболее крепких одноклассников.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тавлашкаласа калаҫнӑ вӑхӑтра эпӗ Федька темӗнле ҫырусем ҫыркаласа партӑсем тарӑх салатнине асӑрхарӑм.

Пока споры да разговоры, я заметил, что Федька пишет какие-то записки и рассылает их по партам.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тип ҫырманалла аннӑ май эпӗ тепӗр айӑккинче пӗр йывӑр ҫӗклем йӑтса пӗкӗрӗлсе утса пыракан ҫынна асӑрхарӑм.

Спускаясь в овраг, я заметил на противоположном склоне шагавшего навстречу человека, согнувшегося под тяжестью ноши.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Сирӗн кӑмӑл-туйӑмӑрӑн хӑйне евӗрлӗ ӗренкине эпӗ хамӑрӑн иртнӗ калаҫуранах асӑрхарӑм, — терӗ Консейль.

— Особый склад вашей натуры я приметил по прошлому нашему разговору, — сказал Консейль.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Анчах вӗсем оригиналпа чат пӗрешкел куҫарманнине асӑрхарӑм.

Но я заметил, что они не переводили строго по оригиналу.

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Эпӗ ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсене асӑрхарӑм — анчах ҫӑкӑрне ҫавӑрса пӑхаймарӑм.

Я видел крошки хлеба, но не обозрел хлеба.

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

— Эпӗ вӗсен тӗрлӗ ҫӗрти ӗҫӗсене тишкерсе тухрӑм та ҫакна асӑрхарӑм: хӑшпӗр чухне тӑваттӑн-пиллӗкӗн кӑна ҫӳренӗ вӗсем, тепӗр чухне — ҫиччӗн-саккӑрӑн та.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тата темиҫе утӑм кайсан, юр пӗлӗчӗсем витӗр эпӗ тополӗн ҫара тураттисене асӑрхарӑм, вӑрманта ҫил уланине илтрӗм.

Пройдя еще несколько шагов, я разглядел сквозь снежное облако обнаженные ветви тополей, услышал, как завывает в лесу ветер.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тата ҫакна асӑрхарӑм: чылай ҫурт ҫинче Турци ялавне ҫакнӑ.

Еще я заметил, что на многих домах развешан турецкий флаг.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

— Здорово! — терӗ вӑл, пуринчен малтан Ворошилова, унтан ыттисене алӑ парса, — юрать-ха, эпӗ сире маларах курса асӑрхарӑм, атту переттӗм, — тесе хучӗ.

— Здорово, — сказал, ребром кидая руку сперва Ворошилову, потом другим, — хорошо — я вас раньше заметил, а то бы я стрелял.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтан эпӗ вӑл хуллен кӑна лутӑрканнӑ хут татки ӳкерсе хӑварнине, куҫӗсемпе ун ҫине тӗллесе кӑтартнине асӑрхарӑм.

Потом я приметил, как Надя выронила смятую бумажку и указала на нее глазами.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ ҫав хӗр, тем каласшӑн пулнӑ пек, чарӑлса кайнӑ куҫӗсемпе ман ҫине пӑхнине асӑрхарӑм.

И тут я заметил, что девушка смотрит на меня и глаз не отводит, будто хочет что-то сказать.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тахҫанах асӑрхарӑм ӗнтӗ эпӗ Васька ман ҫине темле урӑхла пӑхма тытӑннине.

Я давно уже заметил, что Васька стал относиться ко мне как-то иначе.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька ман ҫине те, Илюха ҫине те тарӑхнине асӑрхарӑм — эпир ӑна, комсомолеца, ҫакӑн пек пустуй ӗҫ тутаратпӑр-ҫке, патронла выляттаратпӑр.

Васька сердился и на Илюху, и на меня: мы вынудили его заниматься такими пустяками, как игра в патроны.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed