Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айнелле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кантӑк умӗнче выртакан чул купи, сасартӑк вырӑнӗнчен хускалса, таҫта ҫурт айнелле шуса аннипе курсан, Синицкий пурин ҫинчен те манса кайрӗ.

Синицкий позабыл обо всем, когда увидел, что груда камней, лежавшая перед окном, неожиданно сдвинулась с места и поползла куда-то вниз, под дом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр-пӗринпе вылянӑ пекех, хумсем хӑма урай айнелле кӗрсе каяҫҫӗ, унтан вӗсем самантрах тепӗр енчен сиксе тухса, ҫыран хӗрринелле васкаҫҫӗ.

Словно играя, бросались волны под дощатый настил, чтобы через секунду вынырнуть с противоположной стороны и помчаться к берегу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем ӑна самантрах шыв айнелле туртма тытӑнчӗҫ.

Они его сразу потащили вниз.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл кӳренчӗклӗн ҫамкине пӗркелентерсе илсе, аялалла пӗшкӗнчӗ те Нурине систермесӗр шлепкине костюмӗ айнелле пӗтӗрсе чикрӗ.

Он досадливо поморщился, нагнулся и незаметно от Нури запихал шляпу под костюм.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Апла эппин, ҫак пӗчӗк утрав айӗнче нефть тухакан сийсем тупма пулать? — ыйтрӗ студент, хӑйӗн урисем айнелле шанмасӑр пӑхса.

— Значит, в глубине этого островка можно найти нефтеносные пласты? — спросил студент, недоверчиво глядя себе под ноги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй кимӗ айнелле тинкернӗ.

Не отрываясь, она смотрела за борт.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл машина йӗри-тавра утса ҫаврӑнчӗ, ун айнелле пӗшкӗнсе пӑхрӗ.

Обошел машину вокруг, заглянул под низ.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ача ҫухалчӗ, шыв айнелле анса кайрӗ.

Мальчишка исчез, провалился под воду.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Нестеренко тарӑннӑн сывласа илсе сӗтел айнелле пӑхрӗ:

Нестеренко, вздохнув, посмотрел под стол:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Дворник Кучумӑн малти урисене хӑйӗн чӗркуҫҫийӗсем ҫинчен илчӗ, йытта урипе тӗртсе аяккалла сирчӗ; йытӑ хӳрине хӑй айнелле пытарса ларчӗ те икӗ хутчен кичеммӗн вӗрсе илчӗ.

Дворник снял Кучумовы лапы с колен своих, отодвинул собаку ногой; она, поджав хвост, села и скучно дважды пролаяла.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вара ҫавӑнтах шлепкине урайне, диван айнелле ывӑтрӗ, вӑрӑммӑн анасласа илчӗ:

И, швырнув шляпку на пол, под диван, длительно зевнула:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихон, сӗтел айнелле пӑхса, унпа килӗшрӗ:

Тихон, глядя под стол, согласился:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Наталья, темшӗн картах сиксе, ӑна чавсипе хуллен тӗртсен, вӑл сӗтел айнелле, унӑн чӗркуҫҫийӗсем ҫине пӑхса ӑшшӑн кулса илчӗ.

И когда Наталья, почему-то вздрогнув, легонько толкнула его локтем, он улыбнулся, глядя под стол, на её колени.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Инженерсенчен малтан кӗрсе, Силин хӑйӗн тӑвӑр хваттерне йӑпӑр-япӑр йӗркелеме тӑрӑшрӗ: темле миххе урипе нар айнелле вӑркӑтрӗ, верстак ҫинчи чашӑкпа ҫӑкӑра пуҫтарса хучӗ, койка ҫинчи утиялне юсарӗ.

Силин, опередивший инженеров, старался прибрать свою тесную квартирку: запихнул ногой под нары какой-то мешок, снял с верстака миску и хлеб, поправил одеяло на койке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чижик кровать айнелле чалӑшса пӑхрӗ: унта ятланипе сиксе чӗтрекен шӑши лармасть-ши, тесе шутларӗ.

Чижик косит глазом под кровать: не сидит ли там мышь, потрясенная строгим выговором?

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ман хӑранӑ лаша тӳрех ун айнелле кӗрсе кайрӗ.

Моя испуганная лошадь стремглав бросилась прямо под нее.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Жилин савӑнса кайнӑ, вӑл юлашки вӑйне пухса ту айнелле кайнӑ.

Обрадовался Жилин, собрался с последними силами, пошел под гору.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ, сӑмсапа куҫа ун ҫӑварӗнчен кӑларас тесе, пуҫа кӑкӑрӗ айнелле чикетӗп, анчах вӑл пӗрмай сӑмсаран, куҫран ҫыртма пӑхать.

Только подгибаю голову к груди, из пасти нос и глаза выворачиваю, а он норовит как раз в глаза и нос зацепить.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Иван ун сассине илтсе сак айнелле пӑхнӑ та, Марьене курса: «Тухса тар часрах, ҫунса каятӑн!» — тесе кӑшкӑрса янӑ.

Ваня услыхал его крик, поглядел под лавку и закричал Маше: «Беги, сгоришь!»

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Юлашки хусканупа вӑл кимӗ хӗррисене сыпӑнтаракан сакран ҫатӑрласа илчӗ, пуҫне кимӗ айнелле ҫапакан шывран ҫӳлерех тытса, шыв юхӑмӗ ним ҫӗнтерейми вӑйпа хӑйне юхтарнине, хӑй тӳп-тӳррӗн аялалла ӳкнине туйса илчӗ.

Последним инстинктивным движением он уцепился за скамью, которая соединяла оба борта лодки, и, держа голову над уровнем воды под опрокинутым корпусом лодки, почувствовал, как поток с непреодолимой силой уносит его и он почти вертикально падает вниз…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed