Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аван the word is in our database.
аван (тĕпĕ: аван) more information about the word form can be found here.
— Вӑт ку аван!

Help to translate

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Аван.

Хорошо.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Аван.

Хорошо.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Аван.

Хорошо.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑ, мӗн ҫыраҫҫӗ сире, — терӗ Иван Матвеевич, вӑта пӳрнипе ҫырӑва кӑтартса, — суйлав ӗҫне хутшӑнма сӗнеҫҫӗ: ку аван япала пулнӑ пулӗччӗ!

Да вот-с, в письме пишут вам, — продолжал Иван Матвеевич, указывая средним пальцем, ногтем вниз, на страницу письма, — чтоб вы послужили по выборам: вот и славно бы!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тырӑ хакӗ аван, сутнине хӑвӑр тӗрӗслесе тӑрсан, мартра е апрельте укҫа илме пултаратӑр.

Хлеб был хорош и в цене, и в марте или апреле вы получите деньги, если сами присмотрите за продажей.

XVIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Имени аван, анчах хытӑ юхӑннӑ!

Имение хорошее, но сильно запущено.

XVIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Питӗ аван, астутарӑп!

— Очень хорошо, я припомню.

XVIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Илсе килсен кӑтартӑр-ха; манӑн икӗ хӗр пур, питӗ аван ҫӗлеҫҫӗ, нимле французсен ҫӗвӗҫӗпе те танлаштараймӑн.

— Покажите, как принесут: у меня есть две девушки: так шьют, такую строчку делают, что никакой француженке не сделать.

XVIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫитет пӗччен пурӑнма: халӗ унӑн кӗтес пур; пурнӑҫа тӗлсӗр ирттернӗ вӑл; халӗ ҫутӑ та, ӑшӑ та пур унӑн — мӗн тери аван кун пек пурӑнма!

Полно жить одиноко: есть у него теперь угол; он крепко намотал свою жизнь; есть у него свет и тепло — как хорошо жить с этим!

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Кӑмалӑр пулсан, пулӑшӑр эппин, — терӗ Обломов, — анчах мана, чӑнах та, эсир чӑрманнӑшӑн аван мар.

— Если вы так добры, сделайте одолжение, — говорил Обломов, — только мне, право, совестно, что вы хлопочете.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мана, чӑнах та, аван мар.

Мне, право, совестно.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Вара курӑн, — терӗ Обломов, — санӑн инкӳне мӗнле аван мар пулнӑ пулӗччӗ, дамӑсем тухса тарӗччӗҫ, арҫынсем сан ҫине чеен те чӑрсӑррӑн пӑхнӑ пулӗччӗҫ..»

— И увидишь, — продолжал он, — что тетке твоей сделается дурно, дамы бросятся вон, а мужчины лукаво и смело посмотрят на тебя…

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Ҫакӑн пек аван ирттернӗ ҫу хыҫҫӑн хутран-ситрен, вӑрттӑн курнӑҫасси, юратакан ача вырӑнӗнче пуласси. Тӗрӗссипе, авланнӑ пулсан, эпӗ паян театра та килмен пулӑттӑм: ултӑ хут итлетӗп ӗнтӗ ҫак оперӑна…»

А то после такого лета да еще видеться урывками, украдкой, играть роль влюбленного мальчика… Правду сказать, я бы сегодня не поехал в театр, если б уж был женат: шестой раз слышу эту оперу…»

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Сирӗн качча тухмалла, — терӗ Обломов, — эсир питӗ аван хӗрарӑм.

— Вам бы замуж надо выйти, — сказал Обломов, — вы славная хозяйка.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ку аван, — мухтарӗ Обломов.

— Это хорошо, — похвалил Обломов.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сана аван мар-и, Олеся?

Тебе нехорошо, Олеся?

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ара ҫав, ку маншӑн аван та пулма пултармалла.

 — Ну да, пожалуй, мне это было бы приятно.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ну, хӑвах шутла, ӑна пӗр-пӗччен хӑварни ман енчен аван туни пулнӑ пулӗччӗ-и-ха вӑл?

Ну посуди сам, разве хорошо будет с моей стороны ее одну оставить?

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Эсӗ мӗскерле-тӗр аван мар япала ҫинчен шухӑшлатӑн.

 — Ты думаешь о чем-то неприятном.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed