Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Эдвард (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӑлханса ӳкнӗ Стефани часрах ҫӳле, Эдвард патне васкарӗ.

Встревоженная Стефания поспешила наверх к Эдварду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пурне те хӑй ҫине пӑхтарни, хӑйӗн илемӗпе пурне те тӗлӗнтерни, Эдвард ҫывӑххи тата хӑй ҫак шавлӑ обществӑра чи пӗрремӗш вырӑнта пулнине чӳхенчӗклӗн, телейлӗн туйса тӑни унӑн пуҫне ҫавӑрать.

Общее внимание, восхищение, сознанне своей красоты, счастья от близости Эдварда, волнующее чувство, что она — первая в этом шумном обществе, кружили ей голову.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард ҫак кун валли панӑ вунпилӗк пин марка ҫак ӗҫкӗпе тата апатпа пӗтнине Юзеф чӗрине ыраттарса пӑхса тӑрать.

Юзеф скрепя сердце смотрел, как съедаются пятнадцать тысяч марок, выданные графом Эдвардом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пан Эдвард мана Потоцки графпа Радзивилл княҫӑн ҫырӑвӗсене вуласа пачӗ.

Пан Эдвард читал мне письма графа Потоцкого и князя Радзивилла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах эпӗ ку ыйтӑва пӑртак уҫӑмлӑрах тӑвасшӑн, — шӑппӑн каласа хучӗ вӑл, шӑрҫисене пӑрахнӑ май хӑйӗн йӗкехӳренни пек куҫӗсемпе Эдвард ҫине тӑрӑнса.

Но я хочу кое-что уточнить, — тихо проговорил он и, оставив четки в покое, вонзился своими крысиными глазками в Эдварда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Урӑххи ҫине куҫар мар ха, пансем! — чарчӗ ӑна Эдвард.

— Не будем отвлекаться, панове! — остановил его Эдвард.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард ӳкӗнӗҫлӗн кулса илчӗ.

Эдвард снисходительно улыбнулся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Чӑнах та ӗнтӗ, Дашински хӑйӗн декларацинче питӗ те нумай сӗнет: пӗтӗмӗшлӗ, тӳррӗм, вӑрттӑн тата танлӑ суйлав тивӗҫлӗхӗ, сакӑр сехетлӗ ӗҫ кунӗ, ҫитменнине тата — ҫӗре хресченсене парасси те, — виртлешсе тӑсрӗ хӑйӗн сӑмахне Эдвард.

 — Правда, Дашинский наобещал в своих декларациях всеобщее, прямое, тайное и равное избирательное право, восьмичасовой рабочий день и даже передачу земли крестьянам, — с издевкой продолжал Эдвард.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ку ҫав тӗрлех хӑрушӑ мар, — лӑплантарчӗ ӑна Эдвард.

— Это не так страшно, — успокоил его Эдвард.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫапла, пансем хирӗҫлемесен, эпӗ пуҫлӑп эппин, — терӗ Эдвард, пурте вырӑнаҫса ҫитсен.

— Итак, если панство разрешит, я начну, — произнес Эдвард, когда все уселись.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Паян ӑна «подпоручик чинӗ парса», Эдвард пуҫтаракан поляк легионӗнчи пӗр взводӑн командирне лартнӑ.

Сегодня утром он был «произведен» в подпоручики и назначен командиром взвода в формируемом Эдвардом польском легионе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫур сехетрен килӗн, — типпӗн ответлерӗ Эдвард.

Через полчаса придешь, — сухо ответил Эдвард.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард, нимӗҫсем килчӗҫ…

— Эдвард, приехали немцы…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Паллаш, атте, — терӗ Эдвард, Казимир Могелницки кӗрсе, хӑйне хирӗҫ ура ҫине тӑнӑ палламан ҫамрӑксен умне чарӑнсан.

Познакомься, отец, — сказал Эдвард, когда Казимир Могельницкий остановился перед поднявшимися ему навстречу незнакомыми молодыми людьми.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ашшӗ кӗрсенех, Эдвард ура ҫине тӑчӗ.

При появлении отца Эдвард поднялся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунта — Эдвард, иртнӗ кун кӑна Варшавран таврӑннӑскер, Иероним атте, Замойски княҫ, Баранкевич, викарло епископ Бенедикт тата штатски тум тӑхӑннӑ виҫӗ ҫамрӑк ҫын.

Здесь были: Эдвард, накануне возвратившийся из Варшавы, отец Иероним, князь Замойский, Баранкевич, викарный епископ Бенедикт и еще трое молодых людей в штатском.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард кабинетӗнче темиҫе ҫын пухӑнса ларнӑ.

В кабинете Эдварда сидело несколько человек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ вӗсене хам кӗтсе илӗп, эсӗ ҫӳле Эдвард патне кай та вӗсем ҫитни ҫинчен пӗлтер…

Я их встречу, а ты иди наверх к Эдварду и предупреди об их приезде…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Манмарӑн-и, Стефа, — Эдвард сана нимӗҫ офицерӗсене куҫран ямалла мар, тенӗччӗ.

— Ты не забыла, Стефа, что Эдвард просил тебя не упускать немцев из виду?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Графсен ҫапла пулса тӑчӗ: чи аслӑ ывӑлӗ, Эдвард, — унӑн именийӗ Варшав патӗнче, — вырӑссен гвардинче службӑра тӑратчӗ; вӑталӑх ывӑлӗ, Станислав, — унӑн именийӗ Галицире тата Украинӑра, — мобилизаципе, Австри офицерӗ пулса тӑчӗ.

А у графов так получилось: самый старший сын, Эдвард (у него имение под Варшавой), служил в русской гвардии, а средний, Станислав (у него имения в Галиции и на Украине), по мобилизации стал австрийским офицером.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed