Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ыйтӑвӗсем (тĕпĕ: ыйту) more information about the word form can be found here.
Вӗсен ҫивӗч ыйтӑвӗсем пирки тата кам лайӑхрах пӗлтӗр?

Help to translate

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Халӗ ӗнтӗ Софья Ивановна ӑна пӑхӑнса тӑмасть, ҫакӑн пирки те вӑл халӗ Ленӑн мӗнпур чӗре ыйтӑвӗсем ҫине пӳрне витӗр тенӗ пекех пӑхать.

Теперь Софья Ивановна не зависела от него, и уж одно это обстоятельство делало ее почти равнодушной ко всем сердечным проблемам Лены.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр сехетрен вӗсем часах мир ыйтӑвӗсем пирки тавлашма пуҫларӗҫ.

Спустя час у них шел спор о вопросах скорого мира.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Калаҫу ӑслӑлӑх ыйтӑвӗсем ҫинчен пычӗ; анчах Лиденброк профессор сыхлавкаласа ҫеҫ калаҫать, хамӑр плансем ҫинчен нимӗн те калама юраманни ҫинчен кашни минутрах мана куҫӗпе астутарать.

Беседа касалась научных вопросов, как и подобает ученым; но профессор Лиденброк был крайне сдержан и почти ежеминутно приказывал мне взглядом хранить безусловное молчание о наших планах.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл нимӗҫӗн хӗреслӗ пирлӗ ыйтӑвӗсем умӗнче пӗччен мар.

Теперь она уже не одна под перекрестным огнем немецких вопросов.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пухури калаҫу апат-ҫимӗҫ ыйтӑвӗсем пирки ҫеҫ пырать.

Все разговоры на собрании велись вокруг продовольственных вопросов.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашки уйӑхсем хушшинче оборонӑн мӗнпур ыйтӑвӗсем тӗлӗшпе мӗн чухлӗ кӑтартусем, распоряженисем, приказсем килнине аса илӗр-ха…

Вспомните, сколько было указаний, распоряжений, приказов по всем вопросам обороны за последние месяцы…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фермӑра вӑл тӑрӑшса ӗҫлет: тасалӑха, кун йӗркине ҫирӗп тытса пырать, продукцие хытӑ шута илсе тӑрать, дояркӑсем ӗнесене епле сунине сӑнать; мӗн тума пултарнине хӑй пурне те тунӑ пек туйӑнать ӑна, анчах секретарь ыйтӑвӗсем ӑна хӑйӗн ӗҫӗ ҫине ҫӗнӗлле пӑхтарчӗҫ, пӑшӑрхантарчӗҫ:

Она работала на ферме старательно: соблюдала чистоту и режим дня, вела строгий учет продукции, следила за тем, чтобы доярки тщательно выдаивали коров; ей казалось, она делает все, что возможно сделать, но вопросы секретаря заставили ее по-новому посмотреть на свою работу и встревожили ее:

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Джемма ҫине пӑхса илет — Джемма вара «хуҫалӑх» ыйтӑвӗсем пуҫланнӑранпа, лара-тӑра пӗлмесӗр, пӳлӗм тӑрӑх ҫӳрерӗ, — пӑхать те вӑл ун ҫине — Саниншӑн вара пӗр чӑрмав та ҫук, вӑл пур ӗҫе те халех тата питӗ лайӑх йӗркелесе яма хатӗр, — Джемма кӑна ан пӑшӑрхантӑрччӗ.

Он глянет на Джемму, которая с тех пор, как начался «практический» разговор, то и дело вставала, ходила по комнате, садилась опять, — глянет он на нее — и нет для него препятствий, и готов он устроить все, сейчас, самым лучшим образом, лишь бы она не тревожилась!

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Йӑла ыйтӑвӗсем пӑхса тухакан ӗҫе пӗтӗмпех аяла хупласа хӑварчӗҫ.

Вопросы быта, личных взаимоотношений и партийной этики заслонили разбираемое дело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗлӗксенче эпӗ пуҫлӑхсемпе яланах ҫамрӑксен тӗрлӗ ыйтӑвӗсем пирки тытӑҫса пурӑнаттӑм, халь акӑ хуҫалӑх ӗҫне хамӑн ертсе пымалла пулчӗ.

Раньше я, бывало, всегда с начами вперебой вступал по разным делам молодежным, а теперь самому приходится руководить делом хозяйственным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Элен ыйтӑвӗсем ҫине тавӑрса пырса Толине: эпӗ Мельбурнри вӑтам шкулта вӗренетӗп, терӗ.

Отвечая на вопрос Элен, Толине сказал, что он учится в нормальной школе в Мельбурне.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мэрин ыйтӑвӗсем ҫине хирӗҫ тавӑрса пырса, Айртон «Британи» Лӑпкӑ океанӑн шывӗсем ҫинче мӗнле ҫӳренисем ҫинчен пӗтӗмпех каласа кӑтартрӗ.

Отвечая на расспросы Мэри, Айртон рассказал всю историю плавания «Британии» по Тихому океану.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Часах вӑл чӗнми пулчӗ, Гленарван ыйтӑвӗсем ҫине те ответ пама пӑрахрӗ.

Скоро он умолк и перестал даже отвечать Гленарвану.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мэри Грант ыйтӑвӗсем ҫине ответлесен, Элен Гленарван хӑй ҫак ҫамрӑк хӗрача пурӑнӑҫӗ ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑнчӗ.

Ответив на расспросы Мэри Грант, Элен Гленарван, в свою очередь, стала расспрашивать молодую девушку о её жизни.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн ыйтӑвӗсем ҫине ответ парса, мисс Гленарван ӑна документсем ҫинчен каласа пачӗ, тата вӗсем ҫинче мӗн ҫырнине пӗлтерчӗ.

Миссис Гленарван в ответ рассказала ей историю находки документов и передала их содержание.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тоньӑна хуҫалӑх ыйтӑвӗсем ҫавӑрса илчӗҫ.

А Тоню охватил хозяйственный азарт.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чӑн ҫиелте Сталинӑн «Ленинизм ыйтӑвӗсем» ятлӑ кӗнеки, Подьячевӑн — «Манӑн пурнӑҫ» пур; вӗсен айӗнче хӑй юратакан поэтӑн суйласа илнӗ сӑвӑ кӗнекине асӑрхарӗ.

На самом верху лежали «Вопросы ленинизма» Сталина и «Моя жизнь» Подъячева; под ними он заметил серенький томик избранных произведений своего любимого поэта.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мишка карттус айӗнчен хӑйӗн йӑлӑхтармӑш пӗчӗк аташӗ ҫине хӑрах куҫпа пӑхса кулам пек турӗ те унан ыйтӑвӗсем ҫине хуравлама чарӑнчӗ.

Мишка из-под фуражки одним глазом взглянул на своего маленького докучливого тезку, коротко улыбнулся и перестал отвечать на его вопросы.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл амӑшне хуҫалӑх ыйтӑвӗсем пачах та ҫав таранах шухӑшлаттарманнине, ку йӑлтах Григорий ҫинчен сӑмахлама йӳтӗм тупас, унпа та пулин ӑша пусарас тени ҫеҫ пулнине аван ӑнланчӗ.

Она отлично понимала, что вопросы хозяйства вовсе не так уж тревожат мать, что все это служит только предлогом поговорить о Григории, отвести душу.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed