Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗлӗнмелли (тĕпĕ: тӗлӗн) more information about the word form can be found here.
Унти ҫынсем пиртен, Европӑри ҫынсенчен, мӗн чул ҫӳллине шута илсен, кунта ытла тӗлӗнмелли нимӗн те ҫук.

Если принять во внимание разницу в росте между европейцем и туземцем, такая высота не казалась сколько-нибудь удивительной.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйӗнчен темиҫе хут пӗчӗк ҫынна курсан, вӑл пит мӑнаҫланса кайнинчен ним те тӗлӗнмелли ҫук: король майрин хӑнасене йышӑнмалли малти пӳлӗмӗнче мана тӗл пулсан, мӑнкӑмӑлланса аллисене ик аяккине тӗкӗлесе тытатчӗ те ман ҫине сӗмсӗрленсе пӑхса тӑратчӗ.

Немудрено, что при виде создания, во много раз уступавшего ему ростом, он гордо подбоченивался и нагло поглядывал на меня при встречах в передней королевы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Кунта ним тӗлӗнмелли те ҫук, — хуравларӗ Эмиль.

— Тут нет ничего хитрого, — ответил Эмиль.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унтан эпӗ Блефуску императорӗ хама панӑ ылтӑна, его величествӑн портретне тата ытти тӗлӗнмелли япаласене кӑтартрӑм.

Затем я показал ему золото, полученное от императора Блефуску, портрет его величества и другие диковинки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунта тӗлӗнмелли нимех те ҫук, мӗншӗн тесен его величество хӑйӗн юратнӑ ҫыннин сӑмахӗсен айӗнче пулнӑ.

В этом не было ничего удивительного, ибо его величество находился под сильным влиянием своего фаворита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунтан нимӗн те тӗлӗнмелли ҫук: император хушнипе врачсем пичкесенчи эрех ҫине ҫывӑрттаракан эмел хушнӑ-мӗн.

В этом не было ничего удивительного, так как по приказанию императора врачи подмешали в бочки с вином сонного зелья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепӗр тесен, ҫак япаларан тӗлӗнмелли нимех те ҫук — ҫын инкекӗ ҫине чунсӑр ҫын ҫеҫ лӑпкӑ пӑхать.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Анчах унта тӗлӗнмелли япала пулнӑ.

Однако замечательное в них было.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Типсе ҫитнӗ хыҫҫӑн ваткӑн сӗвемӗсене сӑнаса, ученӑй вӗсенче тӗлӗнмелли ытлашши нимӗнех те курман.

Рассматривая волоконца, ученый не обнаружил в них ничего замечательного.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кунтан пӗрре те тӗлӗнмелли пулман.

В этом нет ничего удивительного.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах тӗлӗнмелли нимех те пулман.

Чуда, конечно, никакого не было.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та тӗлӗнмелли ҫук ӗнтӗ: эпир тӑшман тылӗнче пурӑнма тытӑннӑ малтанхи кунсенчех нумай партизансем хӑйсене партие илме ыйтса ҫырнӑ заявленисем пама пуҫларӗҫ.

Неудивительно поэтому, что почти с самого начала нашего пребывания в тылу врага от многих партизан стали поступать заявления о приеме их в партию.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та ытти ҫӗршывсенчи ученӑйсем пӑшӑрханса ӳкнинчен нимӗн тӗлӗнмелли те ҫук, Скиапареллипе Лоуэллӑн тӗрӗс сӑнавӗсене вӗсем пӗтӗм вӑйран сирсе яма тӑрӑшнӑ.

Немудрено, что многие ученые за рубежом всполошились и всячески старались опровергнуть истинность наблюдений Скиапарелли и Лоуэлла.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫакӑнтан нимӗн тӗлӗнмелли те ҫук: ун чухне самолетсем мар, чугун ҫулсемпе пӑрахутсем те пулман.

И это неудивительно: ведь тогда не было не только авиации, но и не существовало железных дорог и пароходов.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫынсем Ҫӗре сӗтел ҫийӗ пек тикӗс тенинчен питех тӗлӗнмелли ҫук-ха, этем Ҫӗрӗн чӑн формине пӗлме ӑс ҫитернинчен тӗлӗнмелле.

Удивительно не то, что люди долгое время считали Землю плоской, как крышка стола; удивительно, что разум человека все-таки сумел узнать истинную форму Земли.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ ҫав «чуна лӑмплантармалли ҫуртсенче», пӗр тенкӗлле хӗрарӑма ҫӗр каҫмаллах илме пулнӑ вырӑнта, манӑн юлташсем хӑйсене именерех, айӑпа кӗнӗ пекрех тыткаланине кураттӑм, — мана кунтан ним тӗлӗнмелли те ҫук пек туйӑнатчӗ.

Я видел, что в «домах утешения», где за рубль можно было купить женщину на всю ночь, мои товарищи вели себя смущенно, виновато, — это казалось мне естественным.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах пуринчен те ытла тӗлӗнмелли — ҫывӑхрах тӑракан пӑрахут пулнӑ.

Но самое главное — совсем близко они увидели пароход.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Курса тӗлӗнмелли нумай пулӗ.

Help to translate

Специалист алла пӑчкӑ тытсан... // А.Сусмет. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Тӗлӗнмелли ним те ҫук.

— Ничего странного нет.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗлӗнмелли нимӗн те ҫук: ывӑнса ҫитни чи маттур йӗкӗтсене те ураран ӳкерет.

Да и немудрено: усталость валила с ног даже здоровенных парней.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed