Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Соколов (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Халех ак батарея ӗҫе тытӑнать, унтан — пирӗн черет, — терӗ Соколов.

— Сейчас ударит батарея, а затем — наша очередь, — сказал Соколов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пеме хушман! — кӑшкӑрчӗ Соколов хулӑн сасӑпа.

Была команда не стрелять! — басил Соколов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӑна Соколов илтрӗ:

Его услышал Соколов:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫук, ним те пулман, канах, кан, — ҫемҫен лӑплантарчӗ ӑна Соколов.

— Отдыхай, отдыхай, — мягко сказал Соколов, — Ничего.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫитет чуна чӑрмалама! — чӑтаймарӗ Соколов, хӑйпе юнашар тӗлӗрсе пыракан Володьӑна вӑратса.

Хватит душу травить! — не выдержал Соколов, разбудив дремавшего рядом с ним Володю.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ни Заикин, ни Соколов нимӗн те пӗлмеҫҫӗ.

Ни Заикин, ни Соколов ничего не знали.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Урама Соколов сиксе тухрӗ: — Вӑр-вартарах! — терӗ вӑл.

На улицу выскочил Соколов: — Быстро давайте!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах пӗтӗм ятсем хушшинче каллех пӗр хушамат — Соколов хушамачӗ — илтӗнмерӗ.

И опять не было среди всех только одной фамилии — лейтенанта Соколова.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Килӗшмест мана ку шӑплӑх, — асӑрхарӗ Соколов комвзвод.

— Не нравится мне эта тишина, — заметил комвзвода Соколов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ав, ҫавӑнта, — терӗ Соколов, пысӑк паркӑн хӳми ҫинелле кӑтартса.

— Там, — сказал Соколов, показывая на ограду большого парка.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Соколов аякранах мана аллипе сулчӗ: ҫитӗ, пуҫтар!

Соколов помахал мне издали: всё, закругляйся!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унта виҫӗ велосипедист вӗҫтерсе пыраҫҫӗ-мӗн: Соколов, теодолит ҫӗкленӗ Саша тата Вадим.

По ней мчались три велосипеда: Соколова, Сашин с теодолитом и Вадин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Атя, иртсе кай, — терӗ мана Соколов.

— Обгоняй, — бросил мне Соколов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Акӑ, Соколов велосипед ҫине ларчӗ.

Сел на велосипед Соколов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ахалех шӳтлетӗр эсир, Протопопов, — пӳлчӗ ӑна Соколов лейтенант.

— Вы зря шутите, Протопопов, — сказал лейтенант Соколов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Аван офицер пирӗн Соколов, калама та ҫук!

Хорош офицер наш Соколов!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Сывлӑх пултӑр, ефрейтор, — хирӗҫ тавӑрчӗ ӑна Соколов ним хавасланмасӑр.

— Здравствуй, ефрейтор, — безучастно ответил Соколов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Акӑ тата Соколов, Соколов лейтенант, хӑйӗн чунӗнче тем пулса иртет пулин те, комбата асра тытса, ун патне ҫырусем ҫырать: дивизионра пурте ӑна юратнине, асрах тытнине пӗлтерет…

Вот Соколов, лейтенант Соколов, в душе которого черт знает что происходит, вспоминает о своем комбате и пишет ему письма, чтобы знал он, комбат, как помнят его и любят в дивизионе…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ ун ҫинчен, инҫетри Лигницри ют ҫын хваттерӗнче иксӗмӗре тӗл пулма май килтернӗ шӑпа ҫинчен, ку таранччен те маншӑн паллӑ мар шухӑшсемпе асапланакан Соколов ҫинчен (вӑл, паллах, ҫывӑрмасть пуль ӗнтӗ халь), пирӗнтен пуринчен те ытларах кӗрнекленнӗ Макака — Витя Петров ҫинчен, Буньков аслӑ лейтенант ҫинчен шухӑшлатӑп…

Я думал о ней и о превратностях судьбы, которая свела нас в далеком Лигнице в чужой квартире, и о лейтенанте Соколове, который наверняка не спит сейчас, мучимый своими, непонятными мне мыслями, и о Макаке — Вите Петрове, повзрослевшем больше нас всех, и о старшем лейтенанте Бунькове…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тепӗр сехетрен сан патна Соколов лейтенант та кӗрет акӑ.

— Через часок к тебе еще лейтенант Соколов зайдет.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed