Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кермен the word is in our database.
Кермен (тĕпĕ: кермен) more information about the word form can be found here.
Юмахри кермен нӳхрепӗсен плитисем тӑрӑх утнӑ пек илтӗнет ура сасси.

Каблуки глухо стучали по плитам лестницы, как по замурованным подвалам таинственного замка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чаплӑ кермен карнизне тунӑ чул купалакан рабочи ҫавӑн пек шутлать пулӗ.

Так, верно, должен чувствовать себя каменщик, чьи руки выложили хотя бы один карниз величественного дворца.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшманӑн кермен патне тата унтан кӑшт аяларах, ту айне, вырнаҫтарнӑ артиллерийӗ Пешт ҫинелле персе тӑрать.

Артиллерия, установленная противником возле дворца, и ниже, под горой, обстреливала Пешт.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ку пӳрт мар, чӑн-чӑн кермен!

— Это же дворец, никакая не хата!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нихӑҫан ҫӗре кӗмесле, пӑрҫа пек хытӑччӗ, кермен ҫурт-йӗр ҫавӑрса лартма хапсӑнатчӗ.

Скупа была до самой смерти, словно с собой все унести собиралась, вот и дом этот, она надумала построить.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫу кунӗнче те шӑнса ӗнтӗркесе шӑртланнӑ пек курӑнакан ҫуртсем хушшинче Шерккейӗн икӗ хутлӑ чул ҫурчӗ юмахри кермен пек сарӑлса ларать.

Среди этих скукожившихся будто в зимнюю стужу лачуг двухэтажный каменный дом Шерккея кажется каким-то сказочным дворцом.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана пӗр чун килсе чӑрмантарас ҫук, таврара пӗртен-пӗр кермен пулать.

Ни одна душа не потревожит, во всей округе один такой дворец будет.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑшра шутлатӑп: кермен тӑватӑп та сутса яратӑп.

Думаю себе: выстрою дворец и продам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Питӗ чаплӑ кермен, ҫуллахи каҫ, тӗлӗнмелле бал.

Представьте себе великолепный чертог, летнюю ночь и удивительный бал.

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Артём ирпе тухрӗ те, ай мӗн курӑнчӗ куҫне: ял хапхинчен инҫе мар тем пысӑкӑш кӗрт купи катаранах курӑнать, кермен пекех туйӑнать.

Артём вышел утром на улицу и поразился: недалеко от деревенских ворот издалека виднелся большой сугроб, размером с особняк.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Аҫа-ҫиҫӗм кӑларса тӑракан кермен мар-тӑр та…

Уж наверняка не дворец, который может метать вокруг себя гром и молнии…

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Пӑх-ха эс ӑна, хӑйне кура мар мӗн пысӑкӑш кермен лартса хунӑ, мӑкӑль!

Даром что малец, а наложил такую кучу!

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Сехре хӑпса тухнипе Кермен хуҫинчен мӗн ыйтмаллине те манса кайрӑм.

От страха я даже забыл, о чём хотел попросить хозяина дворца.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Кермен йӑлтӑртатӑвӗ куҫран ҫухалчӗ.

Сверкающий дворец скрылся из глаз.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Кермен пире тӗрӗслерӗ те ӗнтӗ.

Дворец уже испытал нас.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ура йӗррисем ҫав Кермен алӑкӗсем умӗнче яланлӑха ҫӗтеҫҫӗ.

Следы людей навсегда пропадают у входа в этот дворец.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Алчӑраса кайнӑ тем пысӑкӑш куҫӗсенче тӗкӗр ҫинчи пек кермен ҫути ялкӑшса ҫунать.

В их растерянных, широко раскрытых глазах как в зеркале полыхает отсвет дворца.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

«Ҫӳллӗ-ҫӳллӗ ту тӑрринче, ҫиччӗмӗш пӗлӗт ҫинче, ылтӑн кермен ялтӑртатса ларать.

«На высокой-превысокой горе, на седьмом небе, блестит на солнце золотой дворец.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Халӗ Николай Григорьевич, тахҫанах кукаҫей-асатте пулнӑскер, кермен пек пысӑк ҫуртра пурӑнать.

Сейчас Николай Григорьевич, давно уже ставший дедушкой, живет в таком большом доме, как дворец.

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Тахҫан шӑрҫа пек курӑнса ларнӑ кермен тӗсне ҫухатнӑ та ӗлӗкхинчен лутрарах пек туйӑнать.

Некогда нарядный дом потускнел и словно стал ниже.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed