Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренес (тĕпĕ: вӗрен) more information about the word form can be found here.
Пӗр уйӑх иртсен, эпӗ вӗсен чӗлхине вӗренес тӗлӗшпе пысӑк ҫитӗнӳсем турӑм, король хама паракан ыйтусенчен нумайӑшне хирӗҫ ответлеме пултараттӑм.

Через месяц я сделал порядочные успехи в лапутском языке и мог свободно отвечать на большинство вопросов, задаваемых мне королем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ыйтрӗ: чаплисен ҫамрӑкӗсен ӑс-хакӑлпа ӳт-пӗвне аталантарас тӗлӗшпе мӗн тӑваҫҫӗ тата ҫамрӑксем шкулта вӗренес чухнехи ҫулсене, этеме ырӑ ӑс вӗрентнине ытларах йышӑнма пултарнӑ вӑхӑтра, мӗн ӗҫ туса ирттереҫҫӗ?

Он спросил: что именно делается для телесного и духовного развития знатной молодежи и в каких занятиях проводит она годы школьной жизни, когда человек легче всего поддается влияниям и внушениям?

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Виҫ эрнерен эпӗ лилипут чӗлхине вӗренес енӗпе пысӑк ҫитӗнӳсем турӑм.

Спустя три недели я сделал большие успехи в изучении лилипутского языка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗрлӗ изобретательсем вара пилӗкҫӗр ҫул хушшинче ҫакна сӑнаса вӗренес тӗлӗшпе питех те нумай ӗҫленӗ.

Вот этим и занимались разные изобретатели на протяжении пятисот лет.

Авалхи хӗҫпӑшал тата вутпа перекен пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӗлӗк-авал вӗренес текен ҫыннӑн пупсемпе-манахсемпе ҫыхӑнмалла пулнине эсӗ пӗлетӗн ӗнтӗ.

Ты уже знаешь, что в старину тот, кто хотел получить образование, должен был обращаться к священникам и монахам:

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сирӗн вӗренес пулать, анчах кӗнеке ҫынсене хупласа ан ларттӑр.

Вам надо учиться, да — так, чтоб книга не закрывала людей.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫапла вара эпӗ — университетра вӗренес телейшӗн хӑвна хӗнесе асаплантарнине те тӳсме пулать, тесе шутларӑм.

И думал, что ради счастья учиться в университете можно претерпеть даже истязания.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Университетра вӗренес шухӑша мана Н. Евреинов гимназист, хӗрарӑм куҫӗсем пек ачаш куҫлӑ, хитре, кӑмӑллӑ ҫамрӑк ҫын пачӗ.

Мысль об университете внушил мне гимназист Н. Евреинов, милый юноша, красавец с ласковыми глазами женщины.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унтан Владикран: — Эсӗ кам пулма вӗренес тетӗн? — тесе ыйтнӑ.

— Ты на кого учиться будешь? — спросил он.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗренессе пӗрле вӗренес ҫук, пӗрле выляс ҫук, каҫсерен аслашшӗ калавӗсене пӗрле итлес ҫук.

Не будут вместе заниматься, вместе играть, по вечерам слушать рассказы деда.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Интернатра пурӑниччен хӗллене хулана каяс пулать те унтан вӗренес пулать.

— Раз всё равно придётся жить в интернате, так лучше зиму жить в городе и там учиться.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах ӗҫе тӑсса пыни те юрӑхсӑр япала: ҫарти пек ӗҫлеме вӗренес пулать.

Но волокиту заводить тоже не порядок: надо учиться по-боевому работать.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гранатӑна малтан мӗнле тыткаламаллине вӗренес пулать, пӗр запалпах пӳрнесене татса хурӑн.

Гранату еще изучать надо, одним запалом пальцы может пооторвать.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Малтан пирӗн ҫак вырӑнти халӑхпа калаҫма ун чӗлхине вӗренес пулать! — тесе калать, тет, пӗри теприне.

Один из них рассудил так: — Сначала надо будет научиться говорить на языке здешних жителей!

Куҫсаҫӳрен икӗ ҫын ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Художник чунӗ ҫав ҫынсем аслӑ ӑрусенчи ӑстасен меслечӗсене, ӑслайӗсене, вӑрттӑнлӑхӗсене лайӑх пӗлеҫҫӗ, вӗренес текенсене пулӑшма ӳркенмеҫҫӗ.

Эти люди с душой художника владеют секретами мастерства старших поколений, охотно помогают желающим научиться ткать.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӑш чухне ҫак ӑру, хӑйсен ашшӗ-амӑшӗсем Мила Звонковӑнни пек е Виктор Антоновӑнни пек пулсан, вӗсенчен чылай начара вӗренес хӑрушлӑха та лекме пултарнӑ.

Поколением, которому грозила беда перенять слишком многое у своих отцов и матерей, если отцы и матери оказывались вроде тех, какие достались Милочке Звонковой и Виктору Антонову.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗренес тесе…

Чтобы учиться…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑншӑн — мӗнпурӗшӗн ӑна уйӑха ҫӗр тенкӗ тӳленӗ: вӑл хӑвӑрт ӗҫленӗ, мӗнпур ирӗклӗ вӑхӑтне «турра юрӑхлӑ учрежденисене пӑхса тухас тата тӗпчесе вӗренес ӗҫе» янӑ.

За всё это ему платили сто рублей в месяц; работал он быстро и всё свободное время посвящал «обозрению и изучению богоугодных учреждений».

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавсене эп, мӗне те пулсан вӗренес тесе, тӑкакласа пӗтертӗм…

Я всё это прожил для того, чтоб научиться чему-то…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ашшӗне пӑрахса ӑҫта та пулин каяс, мӗне те пулин вӗренес, ӗҫлес шухӑша вӑл тахҫанах ирттернӗ, ҫавӑн пекех унӑн пӗччен пуҫпа ларса шухӑшланӑ ытти тарӑн мар шухӑшӗсем те нумай иртсе кайнӑ.

Желание бросить отца и уехать куда-нибудь, чтобы чему-нибудь учиться, что-либо работать, — она давно уже пережила, как пережила одиноко в себе много других желаний, столь же неглубоких.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed