Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Врачсем (тĕпĕ: врач) more information about the word form can be found here.
— «Ҫак ҫӳреве чӑтсан, врачсем суяҫҫӗ пулать!» — терӗм ӑшӑмра.

И подумал: — Если выдержу я эти путешествия, значит врет медицина».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ак сана «ал-ура вӑйне хурса ӗҫлеме юрамасть», — врачсем хушнине аса илтӗм эпӗ.

«Вот тебе и «никакого физического напряжения», — вспомнил я совет врачей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Врачсем каланине итлерӗм те, ҫавӑнтах киле, Крыма, тухса кайрӑм.

Выслушав все эти наставления, я немедленно отправился домой, в Крым.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Врачсем пӗр хускалмасӑр выртма хушнине манса, эпӗ кравать ҫине тӑрса лартӑм та, куҫсем мӗн чухлӗ те пулин курнине пӗлес тесе, куҫ ҫыххине ҫӗклеме хӑтланса пӑхрӑм.

Забыв строжайшее требование врачей лежать без движения, я сел на кровати и стал приподнимать повязку, чтобы узнать, вижу ли я хоть сколько-нибудь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Куҫ клиникинче икӗ уйӑх выртнӑ чух эпӗ хам чир ҫинчен нумай пӗлтӗм: врачсем ӑна глаукома теҫҫӗ, халӑх хушшинче — сарӑ шыв теҫҫӗ.

За два месяца пребывания в глазной клинике я многое узнал о моей болезни, которую врачи называют глаукомой, а народ — желтой водой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Врачсем, ак, ку сӑмаха чир аталанӑвӗнче улшӑну палӑрсан калаҫҫӗ.

Обычно этим словом врачи характеризуют перелом в болезни.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эпӗ ӗнентерме тӑрӑшрӑм, чикӗ леш енне вӑл врачсем хушнипе тата эпӗ ҫине тӑнипе сипленме кайнӑ, терӗм.

Я заверила, что за границу он ездил лечиться по совету врачей и моему настоянию.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ҫапла, ҫапла, — чӗреренех килӗшсе каларӗ Мария Александровна, — Самарпа сывпуллашма вӑхӑт пире, Мускав климачӗ те мана Самартинчен ытларах килӗшет, унти врачсем те лайӑхрах.

— Да, да, — убежденно сказала Мария Александровна, — пора нам распрощаться с Самарой, и московский климат для меня подойдет больше, чем самарский, и врачи там лучше.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗр аслӑ пӳрте, перевязочнӑй вырнаҫнӑ ҫӗре, врачсем, сестрасем, санитарсем пуҫтарӑннӑ.

В одном просторном доме, где располагался перевязочный, собрались врачи, сестры, санитары.

Эпилог // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Врачсем халь пулӑшма пултараймаҫҫӗ…

Врачи сейчас не могут помочь…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫывӑх ҫынсенчен кам та пулин чирлесен, уншӑн куляннине палӑртма, калаҫса хавхалантарма врачсем чарман чухне больницӑна кайса килмелле.

Если заболел кто-то из близких, его навещают, чтобы выразить свое сочувствие, но только тогда, когда это дозволено лечебным режимом.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи хыҫҫӑн Европӑра грипп чирӗ вӑйлӑ алхаснӑ, вара врачсем сӗннипе саламлассине ансатлатакан союз тунӑ.

Во время опустошительной эпидемии гриппа после первой мировой войны в Европе возник по инициативе медиков Союз упрощения приветствия.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Врачсем каланӑ тӑрӑх, эпир асӑрхаман хуть мӗнле шав та пирӗн пуҫ мимипе кӗлеткене хускатать.

Врачи утверждают, что всякий шум, который мы даже не замечаем, вызывает волну возбуждения в нашем мозгу и всем теле.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ман ачасемпе пӗр класра вӗреннӗ ытти ҫамрӑксем халь инженерсем, врачсем, учительсем пулса ӗҫлеҫҫӗ.

И другие одноклассники моих детей — теперь инженеры, врачи, учителя.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ялтах кино кӑтартма пуҫларӗҫ, учительсем, врачсем, агрономсем хресченсене тӗрлӗ лекцисем вуласа параҫҫӗ, калаҫусем ирттереҫҫӗ.

Появилось кино; учителя, врачи и агрономы беседовали с крестьянами, читали им лекции.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах Рао тухтӑр вӑл — ытти врачсем пек мар, урӑхларах врач, унӑн тыткаламалли хатӗрӗсем те ыттисенни пек мар, урӑхларах: питӗ пысӑк.

Но доктор Рао — необычный врач, и инструменты у него тоже необычные: очень большие.

Шашие сиплени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хӑрушӑ вируса сарӑлма парас мар тесе врачсем социаллӑ сетьре акци пуҫарса ячӗҫ.

Help to translate

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Хушнине итлемен чирлӗ ҫынсемпе врачсем шӑпах ҫавӑн пек калаҫаҫҫӗ.

Именно так врачи разговаривают с больными, которые не выполняют предписание.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсенчен пӗрисем хӑйсене врачсем тенӗ, теприсем, сӑпайлӑн, — студент-медиксем, виҫҫӗмӗшӗсем санитар-носильщиксем пулма килӗшнӗ, тӑваттӑмӗшӗсем пурӗ те врачсен тӑванӗсем кӑна пулнӑ, ҫавсем хушшинчен чӑн-чӑн врача тупса, ун ҫумне хамӑрӑн медицина сестрине лартсан тата ҫав кахалсен шавлӑ та, ытлашши шанма ҫук ушкӑнӗ ҫумне чӑн-чӑн врача ҫирӗплетсе парсан, тепӗр икӗ сехетрен Александра Ивановнӑн ҫӗр айӗнче питӗ лайӑх перевязочнӑй пункт пулса тӑнӑ, вӑл вара унта темиҫе кун хушши ҫапла пӗр кӑлтӑксӑр ӗҫлерӗ, пурне те хаваслантарса тӗлӗнтерчӗ.

Одни из них называли себя врачами, другие скромно — только студентами-медиками, третьи предоставляли свои силы в качестве санитаров-носильщиков, четвертые были всего-навсего родственниками врачей, — но стоило Александре Ивановне найти среди них подлинного врача, приставить к нему свою медицинскую сестру и поручить его ответственности всю эту шумную и даже, пожалуй, несколько подозрительную банду бездельников, как через два часа у нее был развернут под землею отличный перевязочный пункт, безукоризненно работающий несколько дней подряд и вызывающий общие восторги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кишенёв, Яссы тата уйрӑмӑнах Будапешт опычӗ аманнӑ ҫынна тыла илсе кайма кирлӗ марри ҫинчен калать, халӗ, эпир ҫӗнтерсе пынӑ чух, тусла мар пулин те, тӳрӗ кӑмӑлпа пулӑшу пама хатӗр опытлӑ врачсем пур ҫӗрте те тупӑнаҫҫӗ.

Опыт Кишинева, Ясс и особенно Будапешта подсказывал ей, что раненого не надо увозить в тыл и что опытные врачебные руки, готовые оказать если не дружескую, то во всяком случае вполне лояльную помощь, теперь, когда мы побеждаем, найдутся всюду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed