Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Биденко (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫав самантрах Биденко хӑйне ҫӗлен сӑхнӑ пек сиксе тӑнӑ та, табак хутаҫҫине те, чӗрсе илнӗ хутне те, кӑларса хатӗрлене зажигалкине те ҫӗре ывӑтса, пӗр минут хушшинчех йывӑҫ тӑррине хӑпарса кайнӑ.

В тот же миг Биденко вскочил как ужаленный, швырнул на землю кисет с махоркой, недоделанную козью ножку и даже приготовленную зажигалку и в одну минуту был уже на дереве.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденко ҫӳлелле пӑхнӑ та, чи ҫӳлте, симӗс туратсем хушшинче хӑй палланӑ, килте тӗртнӗ пире пӗветсе ҫӗленӗ кӗрентерех тӗслӗ йӗме курах кайнӑ.

Тогда Биденко посмотрел вверх и увидел на самой верхушке, среди зелёных ветвей, знакомые коричневые домотканые портки.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах каялла кайма тапраниччен, Биденко ларса чӗлӗм туртма тата пуртенккине салтса ҫӗнӗрен чӗркеме шутланӑ.

Но, прежде чем тронуться в обратный путь, Биденко решил покурить и перемотать портянки.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденко компас ҫине пӑхса илнӗ те, ӳсӗркелесе каялла, машина патне утнӑ.

Биденко справился с компасом и, кряхтя, пошёл обратно к машине.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Аптӑранипе Биденко вӑрман тӑрӑх пӗрре пӗр еннелле, тепре тепӗр еннелле утнӑ.

В некотором смущении Биденко бродил по лесу, меняя направление.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чи ӑста разведчик та ҫакӑн пек йӗр хӑвармасӑр ниҫта та кайма пултарайман пирки Биденко кирек кампа та тупӑшма пултарнӑ.

Биденко готов был поручиться, что ни один даже самый искусный разведчик не прошёл бы так незаметно.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унӑн ури йӗрӗсем ниҫта та пулман, Биденко ахалех кашни йывӑҫ тӗмне, кашни уйрӑм йывӑҫа тишкӗрсе пӑхнӑ.

Нигде не было ни малейших его следов, напрасно Биденко осматривал каждый кустик, каждый ствол.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденко вӑрманта тӗрлӗ тӗслӗ, хӑлхана илтӗнмелле мар сасӑсене уйӑрса илнӗ.

Биденко различал в лесу множество различных, еле уловимых звуков.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденко час-часах чарӑнса тӑнӑ, кӗрхи вӑрманӑн шӑплӑхне итленӗ.

Биденко часто останавливался, прислушиваясь к тишине осеннего леса.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чӑн-чӑн салтак, — тесе шухӑшланӑ Биденко. — Шел, питӗ шел ӑна леҫсе яма.

Настоящий солдат, – думал Биденко. – Жалко, очень жалко его отвозить.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пуринчен ытла Биденко Ваньӑна вӑл машинӑран сиксе тухсассӑн хытӑ юратма тытӑннӑ.

Особенно же ему полюбился Ваня после того, как он на полном ходу выпрыгнул из машины.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня ҫинчен шухӑшласан ефрейтор Биденко хӑй пӗчӗк чухне мӗнле пулнине, ӗнесене ҫитерме ҫӳренине аса илнӗ.

Ваня как-то незаметно напоминал ефрейтору Биденко его самого, когда он был ещё совсем маленький и его посылали пасти коров.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тата темскер пулнӑ, анчах Биденко ӑна ӑнланса илеймен.

Было и ещё что-то, чего Биденко и сам не вполне понимал.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденко ӑшӗнче Ваньӑна питӗ ачашшӑн, ӑшӑ кӑмӑлпа юратнӑ.

Ваня вызывал в душе у Биденко очень нежное, почти отцовское чувство.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«Ҫавӑнта вара эпӗ сана, савнӑ тусӑм, ҫавӑрса илетӗп те ӗнтӗ» — тесе савӑнсах шухӑшланӑ Биденко.

«Там-то я тебя, голубчика, и сцапаю», – не без удовольствия думал Биденко.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫавӑнпа та Биденко, кӑштах шухӑшласа тӑрса тата вӑхӑт мӗн чухлине пӑхса, сылтӑмарах илнӗ те, ача ҫулне тӳррӗн пӳлсе илме кайнӑ.

Поэтому Биденко, немного подумав и сообразившись с временем, повернул несколько направо и бесшумно пошёл мальчику наперехват.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӑна Биденко хӑйӗн опычӗ тӑрӑх лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Это Биденко хорошо знал по опыту.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та Биденко азимут тӑрӑх кайман, мӗншӗн тесен ача вӑрман тӑрӑх компасӑр кайса, епле пулсан та, сылтӑм еннелле пӑрӑнма пуҫлассине пӗлнӗ.

Однако по азимуту Биденко не пошёл, так как хорошо знал, что, двигаясь в лесу без компаса, мальчик непременно начнёт забирать вправо.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня супса ан ҫӳретӗр, тавӑрӑнтӑр, тесе пур еннелле те кӑшкӑрсан, ефрейтор Биденко ӑна ҫар наукин пур йӗркисем тӑрӑх шырама тытӑннӑ.

На всякий случай покричав во все стороны, чтобы Ваня не валял дурака и возвращался, ефрейтор Биденко приступил к поискам по всем правилам военной науки.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ну, тӑхта, шуйттан ҫури, — тенӗ те вара Биденко ҫилӗпе, шофера кӑштах кӗтсе тӑма ыйтса, пысӑк утӑмсемпе, хӑрӑк туратсене шатӑртаттарса, Ваня хыҫҫӑн вӑрманалла утнӑ.

– Ну, погоди, чертёнок, – сердито сказал Биденко и, попросив водителя чуток подождать, большими шагами, треща по валежнику, отправился в лес за Ваней.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed