Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Акӑ the word is in our database.
Акӑ (тĕпĕ: акӑ) more information about the word form can be found here.
Акӑ мӗн пирки шухӑша кайнӑ иккен Йӑкӑнат, акӑ мӗншӗн «хура куҫсем» ҫинчен кичеммӗн юрлать вӑл!

Так вот о чем задумался Игнат, вот откуда тоскливые «карие глазки»!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Акӑ ӑнланса ил-ха: эпир плита патӗнче тамӑкри пек шӑрӑхра хамӑр юна сӑрхӑнтаратпӑр, шӑмӑсене типӗтетпӗр, вӑл акӑ пӑх, сысна аҫи пек чӑмлать ҫеҫ!

— Вот, сообрази: мы кровь сочим, кости сушим в адовой жаре у плиты, а он — на вот, жует себе, как боров!

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Акӑ, ку ҫынсем килелле чупаҫҫӗ, акӑ улпут майри ӳкнӗ, ку тата лимонсем сутса ҫӳрекен ҫын…

А это — люди бегут домой, вот — барыня упала, а это разносчик с лимонами…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Акӑ вӑл ҫав чӑтма ҫук йывӑр та пӗлмен ҫӗклемпе авӑнса анать, акӑ ӳкет те, анчах ют хула ҫаплах кӗрлет; йӑнӑшать Вавжон, Христоса чӗнет, анчах кунта хӗресӗ те ҫук вӗсен, хула ҫеҫ кӗрлет, кӗрлет; ав лере, улӑм ҫинче, ҫӗрелле пӑхса шӑппӑн асапланса, выҫӑ хӗрӗ ларать.

Вот уж сгибается он под этим неведомым бременем, вот уж падает, а тут чужой город все гудит, гудит; стонет и Вавжон, взывает к Христу, а тут и креста нигде нет, никто не отвечает, только город все гудит, гудит, а там, на соломе, сидит голодная дочь, уставясь глазами в землю, и молча страдает.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Уча кӑвайтсем хушшинчи пушӑ вырӑн патнелле ҫывхарса пынӑҫемӗн ун пуҫне хытӑрах та хытӑрах: «Акӑ халех!.. акӑ халех!» — текен шухӑш пӑралама пуҫларӗ.

Чем ближе подходили они к пространству между кострами, тем сильнее стучало у него в голове: «Вот сейчас! Вот сейчас!»

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ сана, акӑ

 — Вот тебе, вот…

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Акӑ труба, акӑ ҫав трубана лекнӗ снаряд шӑтӑкӗ.

— Вот труба, вот снарядная дырка в этой самой трубе.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Акӑ пилӗк пуслӑххи, акӑ ҫирӗм пуслӑххи, ытти ффффю! — терӗ вӑл, аллипе кулӑшла паллӑ туса.

— Вот пятацок, вот двугривенницик, а то ффффю! — сказал он, делая комический жест рукою.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ кӗпер, акӑ чиркӳ — пурте ӗлӗкхи пекех, анчах темшӗн пӗчӗкленнӗ пек.

Вот мост, вот церковь — все такое же, как было, только меньше.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ Гриша Лучинкин кӑмӑллӑн кулса аллипе сулать, акӑ тата хаваслӑ, кӑмӑллӑ сӑнсем — Таня, Женя, Гена.

Вот машет и улыбается Гриша Лучинкин, вот еще и еще веселые, приветливые лица — Таня, Женя, Гена.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ ҫӳлӗ сӑрт тӑррисем, чул-тусем, акӑ ҫӳлтен сикекен чарусӑр шыв юххи чулсене йӑвантарса каять.

А вот горные вершины, крутые откосы, вот срывается в пропасть бешеный поток, увлекая с собою груды камней…

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ — алӑ, акӑ — пӳрнесем: хӑшне ытларах юрататӑп эпӗ?

Вот рука, вот пальцы — какой палец я больше люблю?

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, акӑ мӗнле переҫҫӗ! — сике-сике, аллисемпе сулкаласа кӑшкӑрчӗ Петька.

— Вот, вот как кидают! — подпрыгивая и размахивая руками, кричал Петька.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, кӗпи ҫинче вӑтам тӳми те ҫук, сылтӑм кӗсйи ҫинчи те ҫук, ыран акӑ сулахаййи ҫинче те пулмасть.

Вот уже и средней пуговицы на рубашке нет, нету на правом кармане, завтра не будет и на левом.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ вӑл кам, акӑ ӑҫта Диасӑн алли!

Вот они и обнаружились — когти Диаса.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Е ҫынсене тахши хулӑсемпе ҫунтарса тухнӑ та, вӗсем ҫавӑнпа пӗр вырӑнта ларма-тӑма пӗлмеҫҫӗ-ши, чупаҫҫӗ-чупаҫҫӗ хӑйсем, пӗтӗм сӑлтавӗ акӑ мӗнре: пуҫлӑхсем ҫынсем ҫинчен шухӑшласа ывӑнса ҫитнӗ; ну тата сире, сыснасене, ҫӑва патне, мейӑр сире акӑ, ирӗклӗх!

Или выстегал их кто-то прутьями и люди не могут сидеть, бегают-бегают, а всё потому, что начальство уже устало заботиться о людях: а ну вас, свиньи, к бесу, нате вам свободу!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Акӑ снаряд чавса кӑларнӑ тарӑн шӑтӑк, акӑ тепӗр шӑтӑк.

Вот развороченная снарядом глубокая яма, вот еще одна.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вырӑс рабочийӗ ҫав тӳрӗ ҫулпа, политикӑлла уҫӑ кӗрешӳ ҫулӗпе ҫӗнтерӳллӗ коммунизмла революци патне ҫитет, — акӑ мӗн ҫинчен шухӑшлать, акӑ мӗн ҫинчен ҫырать Владимир Ильич.

Русский рабочий пойдёт этой прямой дорогой открытой политической борьбы к победоносной коммунистической революции, — вот о чём думал и писал Владимир Ильич.

Пӗрремӗш кӗнеке // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халӗ вара — акӑ вӑл, кӑнтӑр каҫӗ; акӑ вӑл, уйӑхӑн сивӗ ылтӑнӗ, олеандрпа левкой шӑрши.

А сейчас — вот она, южная ночь, вот оно, золото холодное луны и запах олеандра и левкоя.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Акӑ санӑн тӑван аму та, санӑн ҫамрӑк арӑму та кунтах, акӑ сире квитанци.

— Вот и матушка твоя родная тут, и хозяйка твоя молодая, вот вам фитанец.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed