Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Айртон (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫапах та Айртон, пӗр тытӑннӑ ӗҫе мӗнле те пулин ӑнӑҫтарас тесе, ҫӗнӗрен тытӑнса пӑхасшӑн пулчӗ, анчах ӑна Гленарван чарчӗ.

Между тем Айртон, желая во что бы то ни стало добиться успеха, хотел предпринять новую попытку, но Гленарван удержал его.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вильсонпа Мюльреди кустӑрмасенчен тӗртеҫҫӗ, Айртон ҫав вӑхӑтра выльӑхсене хӑйӗн патаккипе тӑрӑнтарса хистет.

Вильсон и Мюльреди подталкивали колёса, тогда как Айртон голосом и жезлом подстёгивал животных.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тата ҫакна ан манӑр, ҫул ҫине тухнӑранпа Айртон пирӗншӗн тем тума та хатӗррине эпир пӗрре ҫеҫ мар куртӑмӑр.

И добавлю, что с самого начала путешествия Айртон неоднократно доказывал нам свою преданность.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Нивушлӗ вӑл лашасемпе вӑкӑрсем вилнишӗн Айртон айӑплӑ тесе шутлать?

— Неужели он считает Айртона виновником гибели быков и лошадей?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон пирки иккӗленет пулмалла Мак-Набс.

— Очевидно, Мак Набс в чём-то подозревает Айртона.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗн тума, господин майор? — тесе ыйтрӗ Айртон.

— Почему, господин майор? — спросил Айртон.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ытла та мӑшкӑл, — тесе хучӗ майор, — мӗскершӗн эсир, Айртон, ҫав Блэк-Пойнтӑн тимӗрҫне пур лашана та ҫӗнӗрен таканлама хушмарӑр?

— Очень досадно, — заметил майор, — что вы, Айртон, не приказали перековать всех быков и лошадей этому блэк-пойнтскому кузнецу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон вӑкӑр тӑллине, Мюльреди лашанне вӗҫертрӗ, вара пурте ҫыран тӑрӑхӗпе лагере уттарчӗҫ.

Айртон снял путы с быка, Мюльреди — с лошади, и все пошли к лагерю вдоль берега реки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон, — хушса хучӗ вӑл, — сывӑ юлнӑ вӑкӑрпа лашана лагере илсе пырӑр.

— Айртон, — добавил он, — ведите к лагерю уцелевшего быка и лошадь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа Мюльреди тата Айртон ун хыҫҫӑн чупрӗҫ.

Гленарван, Мюльреди и Айртон побежали вслед за ним.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон пырсан-пырсан вӑкӑрсем лайӑх пӗлекен сасӑпа сывлӑша янтӑратса ярать.

Айртон время от времени оглашал воздух хорошо известным быкам криком.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лашасемпе вӑкӑрсем ӗнер ярса хӑварнӑ вырӑнта ҫуккине курсан, Айртон шалтах тӗлӗнсе кайрӗ.

Айртон удивился, не найдя лошадей и быков на том месте, где он накануне их оставил.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тӗрӗс, — терӗ Айртон, — часрах пикенес пулать.

— Вы правы, — сказал Айртон, — это надо сделать не откладывая.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ахальтен мар Джон Мангльспа Мюльреди тата Айртон минутсерен ҫырма хӗррине тухса, унӑн шывӗ ӑҫта ҫитнине тӗрӗслесе кӗреҫҫӗ.

Поэтому Джон Мангльс, Мюльреди и Айртон поминутно выбегали к реке, чтобы проверить её уровень.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Урӑх нимӗн тума та ҫук, — терӗ Айртон.

— Ничего другого не остаётся, — ответил Айртон.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпир путса лартӑмӑр, — терӗ Айртон.

— Мы завязли, — ответил Айртон.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Асӑрханӑр! — тесе кӑшкӑрчӗ Айртон хыҫалтан пыракан юланутҫӑсене.

— Берегитесь! — крикнул Айртон следовавшим сзади.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Йывӑҫ вуллисем хушшинче Айртон фургона питӗ ӑста илсе пырать, вӑл юханшывран ҫур мильре пуҫланакан вӑрман хӗррине аванах илсе ҫитерчӗ, кунта тӑпра ӑшне фургон тӗнелӗсем таран путса ларчӗ.

Айртон ловко маневрировал среди стволов и уже благополучно достиг опушки леса в полумиле от реки, как вдруг фургон завяз в почве до самых осей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон та ҫав шухӑшпа килӗшет.

Таково же было мнение Айртона.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

тӳремлӗхри шӑплӑха фургон кустӑрмисем чӗриклетнипе ывӑннӑ вӑкӑрсене хистесе пыракан Айртон кӑшкӑрса янисем ҫеҫ хускатса илеҫҫӗ.

и царящее на равнине молчание нарушалось только скрипом колёс да возгласами Айртона, подгонявшего усталых быков.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed