Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑна the word is in our database.
кӑна (тĕпĕ: кӑна) more information about the word form can be found here.
Сутӑҫӑ хӑй пуҫӗнчи ҫӗлӗкне хывса ҫӗре ҫапнӑ-ҫапманах упӑтесем ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ те ҫӗрелле вӑркӑнтарчӗҫ кӑна.

Не успел торговец сорвать с себя шапки, как в тот же миг все обезьяны поснимали свои и покидали их вниз.

Сутӑҫӑпа упӑтесем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мӗн кӑна хӑтланса пӑхмарӗ вӑл, мӗнле кӑна хӑратса аппаланмарӗ упӑтесене, ҫапах пӗр ҫӗлӗкне те каялла илеймерӗ.

Чего только он ни делал, как ни пугал обезьян, не смог вернуть ни одной шапки.

Сутӑҫӑпа упӑтесем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Лешӗ вара унпа йывӑр япаласем кӑна турттарнӑ.

А тот стал возить на коне тяжести.

Ҫар ҫыннин лашипе ырхан ашак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче ҫак лаша ҫӑварлӑхне ҫыртса лартнӑ та ҫул тӑрӑх тусан мӑкӑрлантарса кӑна пынӑ.

Однажды конь закусив удила, скакал во весь опор по дороге.

Ҫар ҫыннин лашипе ырхан ашак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑна курма пур тискер кайӑксем те пыра-пыра кайрӗҫ, пӗр тилӗ кӑна пырса кӗмерӗ.

Все звери пришли навестить больного, одна лиса не явилась.

Тигр, кашкӑр тата тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ахаль кӑна мухтаннӑ иккен эс апла!

А ты, значит, только хвасталась зря!

Тилӗпе кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ пӗр ултав кӑна пӗлетӗп терӗм, халь вӑл мана шӑпах кирлӗ пулса тухрӗ, ман пурнӑҫа ҫӑлса хӑварчӗ.

Вот я говорила, что знаю только одну уловку, и она мне как раз пригодилась, жизнь мою спасла.

Тилӗпе кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кушак пит-куҫне ҫав тери ырӑ кӑмӑллӑ пек тӑвать те калать: — Йӑмӑкӑм! Эпӗ мӗн пурӗ те пӗр чеелӗх кӑна пӗлетӗп, — тет.

Кошка состроила простодушную мордочку и сказала: — Сестрица! Я знаю только одну уловку.

Тилӗпе кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кашкӑр вӗсене пурне те туртса ҫурса ҫисе яма хатӗрленнӗччӗ кӑна, ҫак вӑхӑтра таҫтан хӑяматран тигр килсе тухрӗ.

И волк уже собрался всех их разорвать и съесть, но тут, откуда ни возьмись, явился тигр.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мӗнех калаччӑр-ха ӗнтӗ кӑна хирӗҫ шакалсем?

Что могли шакалы на это ответить?

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑратасса эп, иртерех тӑрса турра кӗлтуччӑр тесе, вӑхӑтра ӗҫе тытӑнччӑр тесе кӑна вӑрататӑп.

А бужу я людей для того, чтобы они встали пораньше, вознесли хвалу аллаху и приступили к работе.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ҫакӑн пек ыратнӑ чухне эпӗ хам тарҫӑма яланах масар ҫине яратӑп та, тин кӑна пытарнӑ виле сӑмсине касса килме хушатӑп.

— Когда у меня бывают такие боли, я посылаю слугу на кладбище с приказом отрезать нос у свежего покойника.

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эсӗ мана сутса ярас пулсан, тӑват-пилӗк ана ҫеҫ илме пултаратӑн, пусас пулсан та — ман аш виҫ-тӑватӑ пайсалӑх кӑна пулать.

— Если ты меня продашь, то получишь только четыре-пять ан, а если зарежешь на еду, мяса моего наберется всего на три-четыре пайсы.

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тӑмана ялт! кӑна сикрӗ, сӗмсӗре ярса тытрӗ те ҫӑтса та ячӗ.

А филин прыгнул, схватил нахалку клювом и проглотил.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Мана мӗн тери намӑссине пӗр турӑ кӑна пӗлме пултарать!

— Один бог знает, как мне стыдно!

Ҫулҫӳревҫӗпе харампыр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Тӗнче пуҫлӑхӗ! — терӗ тӑрна, — тусусемпе ху майлӑ ҫынсем пулмасан мӗне кирлӗ ҫӗр ҫинче эс кӑна пӗччен пурӑнни?

— О прибежище мира! — сказал тогда журавль, — на что тебе жизнь, если ты останешься без друзей и сторонников?

Сулайман патшапа нумай пӗлекен тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Шыва ман валли кӑна илсе килнӗ, — тавӑрать патша, — ыттисен ӗҫме юрамасть ӑна.

— Воду принесли мне одному, — ответил царь, — а другим ее пить не позволено.

Сулайман патшапа нумай пӗлекен тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тигр ҫак сӑмахсене илтсен тарӑхса каять те кашкӑра пӗрре кӑна тӑхӑнтартса ярать чышкипе, лешӗ вилсе те каять.

Услышал тигр этот ответ, разгневался и так хватил волка лапой, что дух из него вышиб.

Кашкӑрпа, тилӗпе пӗрле сунара ҫӳренӗ тигр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах ырӑ тунӑшӑн тав тума шутламаннисем ҫак хӑйшӗн кӑна тӑрӑшакан шакал пекех пӗтеҫҫӗ.

Но, кто платит черной неблагодарностью за добрую услугу, тот непременно кончит тем, чем кончил этот шакал, который только о себе заботился.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ялтан хресченсем чупса тухрӗҫ те алтуйисемпе кӑшт кӑна чуна илеймерӗҫ.

Из деревни прибежали крестьяне и так отлупили меня дубинками, что чуть кости не переломали.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed