Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патне the word is in our database.
патне (тĕпĕ: патне) more information about the word form can be found here.
Председатель пӗр милиционера халех Сяо Сян патне вӗҫтерме хушрӗ: «мӗн тумаллине калатӑр».

Председатель велел милиционеру немедленно скакать к Сяо Сяну: «пусть, мол, скажет, как быть».

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ял патне ҫитеспе вӗсене хирӗҫ хӑла лаша ҫине утланса ларнӑ Чжан Цзин-жуй ыткӑнса тухрӗ.

Едва они подошли к деревне, навстречу им верхом на рыжем коне вылетел Чжан Цзин-жуй.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хупса лартнӑ помещик патне Го Цюань-хай темиҫе активистпа пӗрле кӗчӗ.

Го Цюань-хай в сопровождении нескольких активистов вошел в кутузку, где сидел Добряк Ду.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫамрӑк каччӑ хыпаланса тумланчӗ те ҫуна патне тухрӗ.

Молодой парень быстро оделся и вышел к саням.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пӑшалтан пенисем Бэйлай бандит ушкӑнӗ ҫӳрекен сӑртсем патне ҫитиех янӑра-янӑра кайрӗҫ.

Выстрелы долетели до гор, вблизи которых бродила банда Бэйлая.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лавҫӑ помещик патне пычӗ.

Возчик подошел к помещику.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашкинчен ун патне Го Цюань-хай пычӗ.

Наконец подошел Го Цюань-хай.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Активистсемпе канашласа пӑхнӑ хыҫҫӑн, Го Цюань-хай Дасаоцзапа Лю Гуй-лане помещикӑн кӗҫӗн кинӗ патне кайма хушрӗ — майлаштарса калаҫсан вӑл хӗҫпӑшалсем ӑҫтине калама пултарать.

Го Цюань-хай, посоветовавшись с активистами, послал Дасаоцзу и Лю Гуй-лань уговорить младшую сноху Ду, чтобы та сказала, где спрятано оружие.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хуа вуласа пӗтерсен, Сунь, ун патне пырса, ҫурма сасӑпа ҫапла ыйтрӗ.

Когда Хуа кончил, старик Сунь подошел к нему и вполголоса спросил:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем кан сӳтмелли хатӗрсем илчӗҫ, темиҫе активист ертсе пынипе, помещик патне кайрӗҫ.

Они взяли нужные инструменты и в сопровождении нескольких активистов направились к дому помещика.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лавҫӑ ерипен тӑчӗ, енчен-енне тайкаланса ун патне пычӗ.

Возчик нехотя поднялся и вразвалку подошел:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду патне кайса кил-ха, мӗн пулнӑ унта.

— Сходи и разузнай, в чем там дело у Добряка Ду.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак хушӑра пӳлӗме У Цзя-фу хашкаса чупса кӗчӗ те, Го Цюань-хай патне пырса, ӑна хӑлхинчен тем каларӗ.

Вдруг примчался запыхавшийся У Цзя-фу и что-то шепнул на ухо Го Цюань-хаю.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑрман патне ҫитсен, Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду лавҫӑна ҫурӑмӗнчен тӗкрӗ.

Когда добрались до леса, Добряк Ду слегка толкнул возчика в спину.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хыҫӗнчен Сунь хӑваласа пыракан Ду тулалла утрӗ, анчах, алӑк патне ҫитсен, каялла ҫаврӑнчӗ:

Подгоняемый возчиком, Ду поплелся к выходу, но, дойдя до двери, обернулся:

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Саккӑрмӗш кунне каҫхине Го Цюань-хай патне Чу ушкӑнӗнче ӗҫлекен Тянь Ван-шунь кӗчӗ.

Вечером восьмого дня к Го Цюань-хаю зашел Тянь Вань-шунь, который работал в группе старика Чу.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ун патне утса пычӗ те тӳмисене вӗҫертме пуҫларӗ.

Она подошла и стала расстегивать ей пуговицы.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ду килӗнчех ҫӗр каҫнӑ Го Цюань-хай патне тепӗр кун ирхине Вань Цзя пычӗ.

На рассвете второго дня к Го Цюань-хаю, остававшемуся в усадьбе Ду, пришел Вань Цзя.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Черет кухньӑри таса мар шыв тултарнӑ шетник патне ҫитсен, Го Цюань-хай помещик пӑшӑрханса ӳкнине сисрӗ.

Когда дело дошло до бочки с помоями, стоявшей в кухне, Го Цюань-хай уловил на лице помещика замешательство.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫур кун чӗркуҫҫисем ҫинче ларнӑ хыҫҫӑн ун патне Ду пычӗ те пуҫне сулласа илчӗ:

После того как Сунь отстоял полдня, Добряк Ду подошел и укоризненно покачал головой:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed