Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑна the word is in our database.
кӑна (тĕпĕ: кӑна) more information about the word form can be found here.
Хӑй те вӗҫтерсе кӑна ҫӳрет, ыттисем те вӗҫтерсе кӑна ҫӳреҫҫӗ, вӑл та вӗрентет, ӑна та вӗрентеҫҫӗ: поляксен чи пуян панӗ пек».

И сам разъезжает, и другие разъезжают; и он учит, и его учат. Как наибогатейший польский пан!

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эп пӗлместӗп ӗнтӗ, тен вӗсене пӗлет ҫинчен хӑйсен мӗнле те пулин святойӗ сенӗкпе пӑрахса парӗ… анчах кӑна турӑ ҫеҫ пӗлет; вӗсен ксендзӗсем сӑмахпа кӑна маттур.

Народ в городе голодный; стало быть, все съест духом, да и коням тоже сена… уж я не знаю, разве с неба кинет им на вилы какой-нибудь их святой… только про это еще бог знает; а ксендзы-то их горазды на одни слова.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кӑвак кӑвакарчӑн пек кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ чи ватӑ козаксем те пуҫӗсене сулчӗҫ, шуралнӑ мӑйӑхӗсене хускатса шӑппӑн кӑна «пӗлсе каланӑ сӑмах!» терӗҫ.

И самые седые, стоявшие, как сизые голуби, и те кивнули головою и, моргнувши седым усом, тихо сказали: «Добре сказанное слово!»

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сирӗн йӑли ҫавӑн пек пулмалла ӗнтӗ: порцие икӗ хут ӳстерме ирӗк парсан, эсир ураран ӳкиччен кӳпсе тултарма хатӗр, Христос тӗнне тытакан ҫар тӑшманӗ вара сирӗн шӑлавара хывса илме кӑна мар, сире питрен сурма та пултарать, эсир ҫапах та илтместӗр».

У вас, видно, уже такое заведение: коли позволишь удвоить порцию, так вы готовы так натянуться, что враг Христова воинства не только снимет с вас шаровары, но в самое лицо вам начихает, так вы того не услышите.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сана пула ман ума кам-кам кӑна килсе пуҫҫапмарӗ пулӗ: мӗнпур шляхсенчен чи лайӑх дворянсем, пуянран та пуян пансем, графсем тата ют ҫӗршыв баронӗсем, чи маттур рыцарьсем килсе пуҫҫапрӗҫ.

Всех ты привела к ногам моим: лучших дворян изо всего шляхетства, богатейших панов, графов и иноземных баронов и все, что ни есть цвет нашего рыцарства.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӗр тутӑрне ывӑтса ячӗ, куҫӗ ҫине усӑнса анакан вӑрӑм ҫӳҫне сирсе пӑрахрӗ те ӳпкелешсе майӗпен кӑна калаҫма пикенчӗ.

Бросила прочь она от себя платок, отдернула налезавшие на очи длинные волосы косы своей и вся разлилася в жалостных речах.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Козаксенчен никамӑн та манӑнни пек хӗҫпӑшал ҫук: манӑн хӗҫ тыткӑҫӗшӗн хӑйӗншӗн кӑна чи лайӑх лаша кӗтӗвӗ тата виҫӗ пин сурӑх параҫҫӗ.

Такого ни у кого нет теперь у козаков наших оружия, как у меня: за одну рукоять моей сабли дают мне лучший табун и три тысячи овец.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«пӗтӗм выльӑха ҫисе янӑ, хулипе те пӗр лаша та, йытӑ та ҫук, ку кӑна мар, пӗр шӑши те тупма ҫук.

 — Всю скотину; ни коня, ни собаки, ни даже мыши не найдешь во всем городе.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗр кил умӗнче ватӑ карчӑк ларать, вӑл те ҫывӑрать, те тӑнне кӑна ҫухатнӑ; хӑй илтмест те, курмасть те, пӗр вырӑнта кӑна пуҫне усса ларать.

У ворот одного дома сидела старуха, и нельзя сказать, заснула ли она, умерла или просто позабылась: по крайней мере, она уже не слыхала и не видела ничего и, опустив голову на грудь, сидела недвижимо на одном и том же месте.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ӗнтӗ йӗме те, кӑшкӑрма та пӑрахнӑ, хырӑмӗ майӗпен хӑпара-хӑпара анни ҫеҫ вӑл вилме ӗлкӗрейменнине, юлашки сывлӑшне кӑларма хатӗрленсе кӑна выртнине кӑтартса парать.

Он уже не плакал и не кричал, и только по тихо опускавшемуся и подымавшемуся животу его можно было думать, что он еще не умер или, по крайней мере, еще только готовился испустить последнее дыханье.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӑваткал площадь пуш-пушах; ун варринче йывӑҫ сӗтелсем те юлнӑ-ха, вӗсем кунта пӗр эрне каялла кӑна апат-ҫимӗҫ пасарӗ пулнине кӑтартса параҫҫӗ.

Площадь, имевшая квадратную фигуру, была совершенно пуста; посредине ее оставались еще деревянные столики, показывавшие, что здесь был еще неделю, может быть, только назад рынок съестных припасов.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун ҫывӑхӗнче икӗ енче те вӑрӑм кӑна кӑвак плащ тумтир тӑхӑннӑ икӗ ҫамрӑк клир ҫынни священник пекех чӗркуҫҫи ҫинче тӑраҫҫӗ.

Около него с обеих сторон стояли также на коленях два молодые клирошанина в лиловых мантиях

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пурте такҫантанпах ҫӗр кӑна ҫиеҫҫӗ».

Все давно едят одну землю.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кӑна хирӗҫ мӗлке пӳрнине тутисем патне тытрӗ, вӑл кунпа ан шарла тесе тархасланине пӗлтересшӗн пулчӗ курӑнать.

В ответ на это привидение приставало палец к губам и, казалось, молило о молчании.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вут ҫийӗпе аякра кайӑксем явӑнса ҫӳреҫҫӗ, тем анлӑш вут ҫутинче вӗсем вӗтӗ кӑна тӗксӗм хӗрес купи пек курӑнаҫҫӗ.

Над огнем вились вдали птицы, казавшиеся кучею темных мелких крестиков на огненном поле.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шурӑрах кӑна пысӑк массӑсемпе выртнӑран, вӗсем аякран хирӗн сӗвекрех вырӑнӗнче сапаланса выртакан кӑвак чулсем пек курӑнаҫҫӗ.

большими беловатыми массами и казались издали серыми камнями, раскиданными по отлогостям поля.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Пуҫупа шухӑшлама пӗлместӗн», терӗ ӑна Тарас: «тӳс козак — атаман пулатӑн; ҫын ҫапӑҫура ҫухалса кайманнипе кӑна маттур воин пулса тӑмасть-ха, маттур воин хӑйне ӗҫ ҫук чухне те кичем тытмасть, пурне те тӳссе ирттерет, эс ӑна хуть те мӗн ту, вӑл хӑйӗннех перет».

— Неразумная голова, — говорил ему Тарас: — Терпи, козак, — атаман будешь! Не тот еще добрый воин, кто не потерял духа в важном деле, а тот добрый воин, кто и на безделье не соскучит, кто все вытерпит, и хоть ты ему что хочь, а он все-таки поставит на своем.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ашшӗ Андрийран та пӗрре кӑна тӗлӗнмен, вӑл ҫакна курса тӑнӑ: вӑл, ҫапӑҫу вӗрилӗхӗпе хыпӑнсан, нимрен хӑрама пӗлмен ӑслӑ козак та нихӑҫан кӗме хӑяйман чи хӑрушӑ ҫӗрелле кӗрсе каять, урса кайса пӗрре ҫапӑҫнипех тӗлӗнмелле ҫӗнтерӳ тӑвать, ку ҫӗнтерӳрен вара ҫапӑҫури ват козаксем те шалтах тӗлӗнсе тӑраҫҫӗ.

Не раз дивился отец также и Андрию, видя, как он, понуждаемый одним только запальчивым увлечением, устремлялся на то, на что бы никогда не отважился хладнокровный и разумный, и одним бешеным натиском своим производил такий чудеса, которым не могли не изумиться старые в боях.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ватӑ Тарас вара икӗ ывӑлӗ те чи маттуррисем хушшинче пулнине савӑнса кӑна курса тӑрать.

А старому Тарасу любо было видеть, как оба сына его были одни из первых.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Кусем вара шӑп кӑна питех кӗтмен вырӑнсенче сасартӑк сике-сике тухнӑ; вӗсем ҫитсен пурин те ҫавӑнтах пурнӑҫпа сывпуллашмалла килнӗ: ялсене пушарсем ярса илнӗ; ҫар хыҫҫӑн хӑваласа кайман лашапа ытти выльӑха вырӑнтах вӗлерсе пӗтернӗ.

И часто в тех местах, где менее всего могли ожидать их, они появлялись вдруг — и все тогда прощалось с жизнью. Пожары охватывали деревни; скот и лошади, которые не угонялись за войском, были избиваемы тут же на месте.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed