Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ят the word is in our database.
ят (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Ун чухне вӑл ӑна юри шухӑшласа тупнӑ Вильям ят пирки асӑрхаттарнӑ; маларах ӑна Синицкий магнитофонӗ ҫине ҫырнӑ пулнӑ.

При этом она указала на вымышленное имя Вильям; ранее оно было записано на магнитофоне Синицкого.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӑнласах калатӑп, Мариам, совет ҫыннишӗн эпӗ урӑх ят та тупма пултараймастӑп».

Честное слово, Мариам, я не подберу ему лучше названия».

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн шухӑшне вӑл мӗнле ят панӑччӗ-ха ун чухне?

Как же она называла эту идею?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир кӑна лайӑх ят патӑр!

— Это вы хорошо назвали!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав ҫӑва «хура ҫу», «чул ҫӑвӗ» тата «ҫӗр сӑмали», тесе тӗрлӗ ят панӑ.

Звали этот жир по-разному: «черное масло», «каменное масло», «земляная смола».

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Коля пире Хӑюлли тесе ят панӑ пӗр ҫын ҫинчен каласа пачӗ, вӑл ҫак утрав ҫинче…

— Коля рассказывал про Смелого, он на этом острове…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Иван ят лайӑхрах, — терӗ Алёнка.

— Иван лучше, — заметила Аленка.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ачасен ҫуртӗнче мана урӑх ят пачӗҫ…

— В детдоме дали мне другое имя…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Санӑн урӑх ят ҫук та-и? — ыйтрӗ Алёнка.

— И у тебя нет другого имени? — спросила Аленка.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кам ӑна ҫавӑн пек ят панӑ?

— Кто это придумал ему такое имя?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Е ҫуралсанах ҫавӑн пек ят панӑ?

 — Или мама так назвала?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах Чакак ӑна ҫӗнӗрен Чул утрав тесе ят пачӗ…

А Сорока снова назвал остров Каменным…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫавӑнпа ӑна ҫынсем Чул утрав тесе ят панӑ.

Потому люди и прозвали его Каменным.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл кашни кун пирӗн валли пӗр-пӗр ҫӗнӗ ят шыраса тупать.

Он каждый день придумывает нам новые прозвища.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ Робинзон Крузо хӑйӗн утравне мӗнле ят панине аса илме тӑрӑшрӑм, анчах та аса илеймерӗм.

Я стал вспоминать, как назвал свой остров Робинзон Крузо, но так и не вспомнил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вара пӗтӗмпех эпӗ шутланӑ пек пулсан, ку утравӑн Робинзонӗ хам пулатӑп, ӑна валли интереслӗ ят шутласа тупатӑп.

Если все так, то я открою этот остров, как Робинзон, и придумаю ему красивое название.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манӑн унашкал ят ҫук.

Я без прозвища.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сирӗн пурне те кулӑшла ят параҫҫӗ-и?

— У вас всем прозвища дают?

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӑна эпир унӑн сухалӗ вӑрӑмшӑн тата кӑвак ҫӑм пӗрчисем пулнӑшӑн Маҫак тесе ят хутӑмӑр, хӑй вӑл ҫамрӑк.

Дедом прозвали его из-за бороды и седины, вообще-то он еще молодой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗрӗссипе илсен, ҫак аслӑ ватӑ ҫын каярахран мӗн-мӗн ҫырнине йӑлтах ҫавӑн пек ят пама май пур, — мӗншӗн тесен Франс кирек хӑҫан та шухӑшсен художникӗ пулнӑ.

Впрочем, все, что писал этот великий старец позже, можно назвать точно так же, — потому что Франс всегда был художником мысли.

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed