Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
«Малтан Мордка патне каятӑп ӗнтӗ, — шухӑшларӗ хӑй ӑшӗнче мӗскӗн, — ҫӗрпе пӳрте каялла тӳлесе илетӗп те, унтан вара — арӑм патне…

— Прежде всего пойду к Шиндеру, — думал бедный мужик, — выкуплю поле с избой, а тогда уже и к жене…

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Халӑх унта та ӗҫленӗ иккен, капитан арӑмӗпе ывӑлӗ пурӑнакан пӳрте пит ӑнӑҫлӑн ҫӑлса хӑварнӑ.

Там тоже работали все люди, какие были, и спасли домик, где жила жена капитана с сыном.

Шыв илни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Пӑлаки хӑй ҫамрӑках та мар, ҫапах та чипер сывлӑхлӑ вӑл, пӳрте кӗрсен кӗтессе пӑхса турра кӗлтурӗ.

Пелага была уже совсем не молода, но здорова, и, войдя в дом, помолилась богу.

«Кӗрен чечек» ҫинчен хунӑ юмах пирки // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 3–4 с.

Ҫине тӑхӑннӑ япалисене ҫурса пӗтернӗ, анчах ҫаплах вӑрҫма чарӑнман карчӑка пӳрте илсе кӗрсе кайсан, лавҫӑ пухӑннӑ ҫынсене ҫапла ӑнлантарчӗ:

Когда растрепанную и причитающую старуху удалось все-таки под руки увести в дом, возчик рассудительно объяснил собравшимся свое поведение:

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ханя пӗр сивӗ те пушӑ пӳрте хупса хучӗҫ.

Ханя довезли до пустой холодной лачуги и посадили под замок.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Милиционерсем пӳрте кӗчӗҫ.

Милиционеры вошли в дом.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрача ҫеҫ, пытанса тӑракан тискер кайӑк ҫури пек, пӳрте кӗнӗ ҫыннӑн кашни хусканӑвне сӑнать.

И только девочка, как притаившийся в засаде зверек, неотступно следила за каждым движением вошедшего.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳрте кӗрсен, вӗсем кан ҫинче ӑшӑ халат тӑхӑннӑ карчӑк ларнине курчӗҫ.

Войдя в лачугу, они увидели на кане одетую в заплатанный ватный халат старуху

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӗр пӳрте! — кӑшкӑрчӗ Дасаоцза.

Вернись! — крикнула ей Дасаоцза.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл упӑшки ытамӗнчен вӗҫерӗнсе пӳрте чупса кӗчӗ, лампа ҫутса ячӗ.

Она вырвалась из объятий, вбежала в дом и зажгла лампу.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кӑмӑл пӑтранать ман! — тенӗ вӑл, хӑйсем чарӑннӑ пӳрте таврӑнсан.

— Тошно мне! — сказал он, придя в избу, где они остановились.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Го Цюань-хай вӗсене сывлӑх сунчӗ, хӑнасене чӗннӗ пек, пурне те пӳрте кӗме сӗнчӗ.

Го Цюань-хай поздоровался и гостеприимно пригласил всех в помещение.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хапхана уҫсан, хӗрарӑм хыпаланса пӳрте кӗчӗ, ҫывӑракан шӑллӗне сӗтӗркелесе вӑратрӗ, ӑна хӑлхинчен темӗн пӑшӑлтатса каларӗ.

Когда ворота открыли, она быстро вошла в дом и, растолкав спящего брата, шепотом с ним переговорила.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чу помещик ҫемйине хӑй ҫуртӗнчен халех пӗр-пӗр пӗчӗк пӳрте куҫарма сӗнчӗ: чухӑнсен йӳҫӗ пурнӑҫне те тутанса пӑхчӑр.

Старик Чу требовал немедленно выгнать всю семью помещика Ду из усадьбы и поселить их в лачугу: пусть, мол, отведают горькую бедняцкую долю.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ, Хуа Юн-сие хӑтарас тесе, хӑй васкани, ҫавӑнпа пӳрте кӗрсе тӑма пултарайманни ҫинчен каларӗ.

Начальник бригады, чтобы выручить Хуа Юн-си, сказал, что торопится и зайти в дом не может.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл сиввӗн пуҫне сӗлтсе илчӗ те, хӑнана пӳрте кӗме те сӗнмерӗ.

Она холодно кивнула ему и в дом не пригласила.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав пӳрте ӑна ҫӗнӗ председатель парнеленӗ.

Которую ему из милости пожертвовал новый председатель.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай анӑҫри хапха патӗнчи ишӗлсе анма пуҫланӑ пӗчӗк пӳрте пурӑнма куҫнӑ.

Го Цюань-хай переехал в развалившуюся лачугу у западных ворот.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳрте варшӑнчӑк Турчӑкасем — Кулипе Хвеччисӗ — кӗптӗр-кептӗр кӗрсе те тӑчӗҫ.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аллисене саркаласа, кула-кула тапӑнса пыракан йӗкӗт серепинчен хӑтӑласла, кӑмака ҫывӑхӗнче пӗрре пӗр еннелле, тепре тепӗр еннелле пӑр та пӑр варкӑшма тытӑннӑччӗ кӑна хӗр — шӑп ҫав вӑхӑтра алӑк уҫӑлчӗ те пӳрте йӗр ҫӗклем вутӑ йӑтнӑ Елькка кӗрех тӑчӗ.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed