Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерӗшлӗ the word is in our database.
пӗлтерӗшлӗ (тĕпĕ: пӗлтерӗшлӗ) more information about the word form can be found here.
Ҫак уяв пире ҫемье кашни ҫын пурнӑҫӗнче пӗлтерӗшлӗ вырӑн йышӑнни ҫинчен аса илтерет.

Этот праздник напоминает нам о важной роли семьи в жизни каждого человека.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Ашшӗ кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/15/chvas ... hsh-kun-ya

Ҫак уяв кунӗнче питех те пӗлтерӗшлӗ ӗҫӗрсемшӗн тата ҫирӗп чун хавалӗшӗн тав туса сума сунине палӑртакан ӑшӑ та ырӑ сӑмахсене йышӑнсамӑр!

В этот праздничный день примите добрые слова благодарности и безмерного уважения за ваш неоценимый труд и силу духа!

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/01/glav ... et-s-mezhd

Сире пархатарлӑ та пысӑк пӗлтерӗшлӗ ӗҫӗршӗн, ачасене юратнӑшӑн чунтан тав тӑватӑп.

От души благодарю всех вас за бесценный подвижнический труд и искреннюю любовь к детям.

Олег Николаев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/05/glav ... et-s-dnyom

Ялӑн социаллӑ пурнӑҫӗпе культура аталанӑвӗшӗн пӗлтерӗшлӗ объекта та пуҫарулӑх бюджечӗн программипе усӑ курса хӑпартнӑ.

Объект, важный для социальной жизни и культурного развития села, также был возведен с помощью программы инициативного бюджетирования.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Вӗсем пуҫарулӑх бюджечӗпе пулмӗҫ пулин те ял тӑрӑхӗн аталанӑвӗшӗн пӗлтерӗшлӗ».

Хотя они не будут с использованием инициативного бюджетирования, они будут важны для развития сельского поселения».

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Малашне те ялта пӗлтерӗшлӗ ӗҫсем пурнӑҫланасса шансах тӑратпӑр.

Help to translate

Виҫӗ ҫӗнӗ тарасаллӑ пултӑмӑр // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.08.20, http://gazeta1931.ru/gazeta/8031-khal-khran-ta-numaj-kilet-32

Апла пулсан ҫитес ҫул татах та пӗлтерӗшлӗ ӗҫсем пурнӑҫланмалла.

Help to translate

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев – Вӑрмар районӗнче // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.08.20, http://gazeta1931.ru/gazeta/8033-ch-vash-respublikin-pu-l-kh-oleg-nikolaev-v-rmar-rajon-nche

Моркка, муркка, шерепе пӗр пӗлтерӗшлӗ сӑмахсем, ярапан тӗрлӗ ҫӗрти ячӗсем.

«Ярапа», «шерепе», «моркка», «муркка» — слова одного значения — кисть, кисточка.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сирӗнтен кашнинех профессие парӑннӑшӑн, республика экономикишӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ шутланакан машинӑсем тӑвакан отрасле аталантарас ӗҫе пысӑк тӳпе хывнӑшӑн тав тӑватӑп.

Благодарю каждого из вас за верность профессии, за вклад в развитие важнейшей для экономики республики отрасли машиностроения.

Олег Николаев Машиностроитель кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/09/23/glav ... et-s-dnyom

Юлия Александровна, темӗнле пысӑк пӗлтерӗшлӗ япала шыранӑн, вӗсен ачалла уҫӑ сӑн-пичӗсене сӑнаса иртет.

Юлия Александровна скользит взглядом по их открытым мальчишеским лицам, будто ей необходимо отыскать что-то очень важное.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Манӑн та вара ача-пӑчалла вак ӗҫсенче мар, ҫитӗннӗ ҫынсен пысӑк пӗлтерӗшлӗ ӗҫӗсенче мӗн те пулин тӑвас пулать.

И надо мне принимать какие-то важные решения не в наших мальчишеских, а во взрослых делах.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Темӗнле пысӑк та пӗлтерӗшлӗ ӗҫсем кӗтеҫҫӗ пек.

Какие-то большие дела ждали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор ҫине те пӑхса илет: ача халь хӑйне хӑй хытарса мар, ирӗклӗнех ларать, кантӑкран пӑхать, — пуҫа савӑнӑҫсӑр та пӗлтерӗшлӗ шухӑшсем пырса кӗнӗ чух, ӑҫта та пулин пӑхмаллах-ҫке.

На Виктора: он сидит теперь не так уж напряженно, просто смотрит в окно, потому что надо же куда-то смотреть, когда в голову приходят важные, но не особенно веселые мысли.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӳрех «юрататӑп» тесе калама йывӑр-ҫке: сӑмахӗ ытла та пӗлтерӗшлӗ, ытла нумай ыйтать-ҫке вӑл этемрен.

Но слитком уж прямое, требующее и обязывающее слово «люблю».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мила сӑмахӗсем питӗ ҫӑмӑл вӗҫсе тухаҫҫӗ, вӗсене вӑл пӗлтерӗшлӗ тесе те шутламасть тейӗн.

Слова ее летели легко, вроде Милочка не придавала им никакого значения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Паллах, геометрипе ҫырмалли тӗрӗслев ӗҫӗ уншӑн та, Нинӑшӑнни пекех, пӗлтерӗшлӗ, анчах вӑл хӑйне урӑхларах тытрӗ.

Само собой, для Анта контрольная по геометрии значила ничуть не меньше, чем для Нины, и все-таки он держался иначе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Модернизаци енӗпе пӗлтерӗшлӗ мероприятисем ирттереҫҫӗ, вӑрман техникипе пушар хуралӗн оборудованийӗсем ҫӗнелеҫҫӗ.

Проводятся важные мероприятия по модернизации отрасли, обновляется лесохозяйственная и лесопожарная техника и оборудование.

Вӑрман ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/09/17/glav ... et-s-dnyom

Пур-тӑк эсӗ тавралӑхра, пур-тӑк эсӗ ӑспа та, чунпа та капашма май ҫук виҫесӗр инҫетлӗхре — эппин, пурӑнатӑн эсӗ, ҫут тӗнчен чи пӗлтерӗшлӗ те чи мӑн хаваллӑ, ҫирӗп тӗвви — этем.

Help to translate

Тӗвӗ // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Станципе хулашӑн пынӑ ҫапӑҫусем стратеги тӗлӗшчен пӗлтерӗшлӗ пулнӑ; 1943 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗнче хулана Острогожск-Россошь операци вӑхӑтӗнче совет ҫарӗсем ирӗке кӑларнӑ.

Бои за станцию и город имели стратегическое значение; в январе 1943 года они были освобождены советскими войсками в результате Острогожско-Россошанской операции.

Россошь // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 1%88%D1%8C

Копенгагена бомбӑласа Дани флотне 1807 ҫулта тыткӑна илни — 1807–1814 ҫулхи акӑлчансемпе дани хушшинчи вӑрҫӑн чи малтанхи тата чи пӗлтерӗшлӗ эпизочӗ.

Бомбардировка Копенгагена и пленение датского флота в 1807 году — первый и наиболее значительный эпизод англо-датской войны 1807—1814 годов.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed