Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшал the word is in our database.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) more information about the word form can be found here.
Халӗ ӗнтӗ пӑшал сасси илтӗниччен маларах пули шӑхӑрса иртсе каять.

Кроме того, свист пуль слышался теперь раньше выстрела.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ыран ултӑ сехетре пӑшал пеме каяс пулать…

Завтра с шести часов стрельба…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ашшӗ вилнӗ хыҫҫӑн Павлин, вуникӗ ҫулхи ача, пӑшал заводне ӗҫе кӗнӗ.

После смерти отца, двенадцатилетним мальчиком, Павлин поступил на оружейный завод.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин Питӗр ҫывӑхӗнче, хӑйӗн пӑшал завочӗпе чапа тухнӑ Сестрорецк хулинче ҫуралнӑ.

Павлин родился под Питером, в городе Сестрорецке, знаменитом своим оружейным заводом.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах та, пӑшал сассинчен хӑраса ӳкнӗ Франци буржуазийӗ хӑрушӑсӑртарах ҫӗре тарса пытанма васкать…

А вот французская буржуазия, напуганная выстрелами, спешила спрятаться в безопасном месте…

Билет // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23-24 с.

— Ҫырма леш енче тилӗ ура айӗнченех тухса тарчӗ, пӑшал илменни пӗтерчӗ!

 — За оврагом лиса как стрельнет изпод самых ног, а я ружья не взял!

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫурӑм хыҫне Паша вылямалли пӑшал ҫакнӑ.

За спиной у Пашки висело игрушечное ружье.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа кӗреҫине хулпуҫҫи ҫине пӑшал пек ҫавӑрса хунӑ та, васкамасӑр калиткерен тухнӑ.

Сережа вскинул лопату, как ружье, на плечо и не спеша вышел из калитки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл аллине пӑшал тытнӑ.

Усатый солдат с ружьем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Коридорта темиҫе пӑшал сасси кӗрлесе кайрӗ.

В коридоре грянуло несколько выстрелов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раймонд пӑшал патне сиксе ӳкрӗ.

Раймонд кинулся к оружию.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ тата пӳртрех икӗ хутчен пӑшал кӗрӗслетсе кайрӗ.

Уже в доме еще дважды грохнуло.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Картишӗнче пӑшал кӗрӗслетсе кайрӗ.

Во дворе раздался выстрел.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вокзал патӗнче пӑшал сассисем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн кӗрӗслетсе кайни унӑн сӑмахӗсене ҫирӗплетнӗ пекех пулчӗ.

Грохот пальбы у вокзала как бы подтверждал его слова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Малтанхи пӑшал сассисем илтӗне пуҫласанах, нимӗҫсем йӑшӑлтатма пуҫларӗҫ.

С первыми выстрелами немцы зашевелились.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Щабель, имени ҫинелле перекен цепре выртса, пӑшал сасси сайралнине кура, хресченсем чылайӗш таҫта тарса ҫухалнине туйса илчӗ.

Щабель, находясь в цепи, обстреливавшей имение, по редким выстрелам понял, что часть крестьян куда-то убежала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Фольварк енчен пӑшал сассисем сайранӑн илтӗнеҫҫӗ.

От фольварка слышались редкие выстрелы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Имени тавра пӑшал сассисем кӗрӗслетме пуҫланине илтсен, Эдвард хӑйӗн отрядне калла ҫавӑрчӗ.

Услыхав начавшуюся вокруг усадьбы стрельбу, Эдвард повернул свой отряд назад.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Щабель фольварка пӗрре пӑшал пемесӗрех туртса илчӗ.

Щабель взял фольварк без единого выстрела.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Виҫӗ ҫын водокачка ҫуртӗнче, пӑлханса, ҫӳҫенсе, пӑшал сасси тӑтӑшлансах пынине итлесе тӑраҫҫӗ.

Трое на водокачке, волнуясь и вздрагивая, слушали, как учащалась стрельба.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed