Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурпӗрех the word is in our database.
пурпӗрех (тĕпĕ: пурпӗрех) more information about the word form can be found here.
Эпӗ малтан: сире пурпӗрех пулӗ, тесе шухӑшларӑм.

Я думал сначала, что вам все равно.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ пурпӗрех пӳлӗмрен тухатӑп.

— Да если бы и имела, то меня здесь все равно не будет.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунта пурпӗрех ҫывӑрма май пулмасть!

Напрасно и пытаться заснуть тут!

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мана наказани паччӑр, штраф хуччӑр, анчах эпӗ задание пурпӗрех пурнӑҫлатӑп!

Пусть меня штрафуют, наказывают, но задание я выполню!

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Телеграмма пама та кирлӗ мар: поезд пурпӗрех ҫул ҫинче, ҫавӑнпа нимӗн усси те пулмасть.

— А депешу давать незачем: все равно поезд уже в пути, и никакого толку не будет.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ пӗр япала ҫинчен ҫеҫ шутлатӑп; хуть мӗн пулсан та, манӑн пурпӗрех матрицӑсене вӑхӑтра ҫитермелле.

Мною владела только одна мысль: что бы там ни случилось, а матрицы должны быть доставлены вовремя.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йывӑр пулсан та, пахчасем ҫине пурпӗрех анса ларма пулать.

На них хоть с горем, пополам, но сесть можно.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах вунӑ минут та, вӑтӑр минут та иртрӗ — чугун ҫул пурпӗрех курӑнмасть-ха.

Но прошло десять минут, полчаса — а железной дороги не вижу.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Саранча пурпӗрех нумай.

А саранчи еще много.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Манран шапӑртатсах тар юхать, анчах эпӗ пурпӗрех машинӑна тӳрӗ тытса пыма пултараймастӑп.

Пот лил с меня градом, но я никак не мог держать машину в строго горизонтальном положении.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пурпӗрех мана демобилизаци йӗркипе ҫартан киле ямалла турӗҫ.

Вскоре меня всё же демобилизовали.

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах эпӗ пурпӗрех лётчик пулма ӗмӗтленеттӗм, ҫавӑнпа вӗренме шутларӑм.

Но я все равно мечтал стать летчиком, поэтому решил учиться.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗнле те пулин ҫӗнӗ фильм курнӑ-и, курман-и эпӗ, — халь маншӑн пурпӗрех шутланаҫҫӗ.

Для меня было совершенно неважно, видел ли я уже какой-нибудь фильм или нет.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чир тепӗр хут пусса килсен те эсир мана пурпӗрех пулӑшаймастӑр: эпӗ текех опиум ӗҫместӗп.

Если даже приступ повторится, вы все равно не поможете: я отказываюсь принимать опиум дальше.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах маншӑн та, манӑн ют ҫӗршывсенче пурӑнакан юлташсемшӗн те ку пурпӗрех..

Но для меня и для моих друзей за границей это все равно.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эп пурпӗрех хам сӑмахран чакмастӑп.

Я все равно от своих слов не откажусь.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑҫан та пулин ку сӑмаха манӑн сана пурпӗрех каламаллаччӗ.

Когда-нибудь мне всё равно нужно было бы сказать тебе это.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пристаньте суту-илӳ карапӗсем нумай; ҫав карапсенчен пӗрин ҫине пытанса, ӑҫта куҫ курать, ҫавӑнта — Канадӑна, Австралие, Кӑнтӑр Америкӑна кайма пулать, пурпӗрех мар-и?

В доках достаточно морских судов; нетрудно спрятаться на одном из них и уехать куда глаза глядят: в Канаду, в Австралию, в Капскую колонию — не все ли равно?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Апла сана пурпӗрех иккен!

— Так вот как, это не важно, не важно!

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хӑйӗн пурнӑҫне пӗтерме урӑх шутламарӗ, ун ҫинчен ытлашши шухӑшламарӗ те, мӗншӗн тесен ун пурнӑҫӗ пурпӗрех ҫапла пӗтесси уҫҫӑнах паллӑ пулнӑ.

У него не было определенного решения лишить себя жизни, он даже не особенно думал об этом, но такой конец казался ему неизбежным.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed