Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайӑшӗ the word is in our database.
нумайӑшӗ (тĕпĕ: нумайӑшӗ) more information about the word form can be found here.
7. Нумайӑшӗ: «кам пире ырӑлӑх кӑтартӗ?» тет.

7. Многие говорят: "кто покажет нам благо?"

Пс 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Канма выртӑн та — сана никам та хӑратмӗ, нумайӑшӗ сана юрасшӑн пулӗ.

19. Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.

Иов 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Нумайӑшӗ, пысӑк влаҫлисем, хӑйсене шанакан тусӗсен ӗҫӗсене туса пырас вырӑнне, тӑтӑшах вӗсене усал канаш парса-ӗнентерсе, айӑпсӑр юн тӑкакан тӑваҫҫӗ, патшалӑха тытса пыракансене — таса та ырӑ шухӑшлӑ ҫынсене — чеен улталаса пырса кайран юсама май ҫук инкек-синкек тума хӗтӗртеҫҫӗ.

Но часто и многие, будучи облечены властью, чтоб устроять дела доверивших им друзей, своим убеждением делают их виновниками пролития невинной крови и подвергают неисправимым бедствиям, хитросплетением коварной лжи обманывая непорочное благомыслие державных.

Эсф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Нумайӑшӗ пирӗн хуҫасем ытла та ырӑ пулнипе хисеп-чыс илсе тултарнӑран ытлашшипех мӑна тухрӗ, пире пӑхӑнса тӑракан ахаль ҫынсене ҫеҫ мар усал тума тӑрӑшаҫҫӗ вӗсем, хӑйсен мӑн кӑмӑлне тӑрантараймасӑр, хӑйсене ырӑ тӑвакан хуҫисене те сӑтӑр тӑвасшӑн вӗсем, пархатарлӑ пулма пӗлменни ҫеҫ мар, ӑсран тайӑлнӑ пек, хӑйсен чапӗпе каппайланса усалла шухӑшлаҫҫӗ, яланах пурне те курса тӑракан Турӑ сутӗнчен хӑтӑлма шутлаҫҫӗ.

Многие, по чрезвычайной доброте благодетелей щедро награждаемые почестями, чрезмерно возгордились и не только подданным нашим ищут причинить зло, но, не могши насытить гордость, покушаются строить козни самим благодетелям своим, не только теряют чувство человеческой признательности, но, кичась надменностью безумных, преступно думают избежать суда все и всегда видящего Бога.

Эсф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Нумайӑшӗ ӑна качча илесшӗн пулнӑ, анчах та упӑшки, Манассия, вилсе канӑҫлӑ халӑхӗпе пӗрлешнӗ хыҫҫӑн унпа пӗр ар та хутӑшман.

22. Многие желали ее, но мужчина не познал ее во все дни ее жизни с того дня, как муж ее Манассия умер и приложился к народу своему.

Иудифь 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

60. Унчченхи Ҫурта курнӑ ватӑ священниксем, левитсем, ӑру пуҫлӑхӗсем халӗ ҫӗнни патне йӗрсе те хыттӑн хӳхлесе пынӑ, 61. нумайӑшӗ вара трупа кӑшкӑртнӑ, савӑнса-хӗпӗртесе хыттӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра янӑ, 62. пухӑннӑ йыш кӑшкӑртакан трупасен сасси аякка-аякка саланнӑ пулин те, халӑх хӳхленипе ҫынсем трупасен сассине илтеймен.

60. А старейшие из священников и левитов и родоначальников, видевшие прежний храм, пришли теперь на строение с плачем и громким воплем, 61. а многие с трубами и радостными громкими восклицаниями, 62. так что народ не мог слышать труб по причине воплей народных; хотя собрание громко трубило, так что далеко слышно было.

2 Езд 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Нумайӑшӗ пуҫ хунӑ, ҫултан аташнӑ, хӗрарӑмсене пула ҫылӑха кӗнӗ.

27. Многие погибли и сбились с пути и согрешили через женщин.

2 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Нумайӑшӗ хӗрарӑмсене пула ӑсран тухнӑ, вӗсене пула чура пулса тӑнӑ.

26. Многие сошли с ума из-за женщин, и сделались рабами через них.

2 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Патша аслӑ мар-и-ха, ҫынсем те нумайӑшӗ аслӑ мар-и, эрех вӑйлӑ мар-и?

Не велик ли царь, и многие из людей, и не сильно ли вино?

2 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫӳлхуҫа ҫынсен чун хавалне Иерусалима таврӑнма, унти Ҫӳлхуҫа Ҫуртне ҫӗнӗрен лартма хускатса янӑ та, вара ҫав ҫынсем — Иудӑпа Вениамин ӑрӑвӗсен пуҫлӑхӗсем, священниксемпе левитсем, ӗнтӗ камӑн кӑмӑлӗ ҫаврӑннӑ, ҫавсем пурте — кар ҫӗкленнӗ; 9. кӳршӗллӗ пурӑнакансем вӗсене мӗн пуррипе пулӑшнӑ: ылтӑн-кӗмӗл те, лашасемпе выльӑх-чӗрлӗх те панӑ, нумайӑшӗ тата, хаваллӑ кӑмӑлпа Турӑ Ҫурчӗ валли парне хывма пулса, темӗн чухлӗ парне панӑ.

8. И поднялись старейшины племен колена Иудина и Вениаминова и священники и левиты и все, которых дух подвиг Господь идти и строить дом Господу в Иерусалиме; 9. а жившие в соседстве с ними всем помогали им: серебром и золотом, и конями и скотом и весьма многими обетными приношениями многих, которых дух подвигнут был.

2 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Иудейӑра нумайӑшӗ унпа татуллӑ пурӑнма тупа тунӑ пулнӑ, мӗншӗн тесессӗн вӑл Шеханиян — Арах ывӑлӗн — кӗрӳшӗ пулнӑ, унӑн ывӑлӗ Иоханан вара Верехия ывӑлӗн Мешулламӑн хӗрне качча илнӗччӗ.

18. Ибо многие в Иудее были в клятвенном союзе с ним, потому что он был зять Шехании, сын Арахова, а сын его Иоханан взял за себя дочь Мешуллама, сына Верехии.

Неем 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫав вӑхӑтрах священниксемпе левитсем, ӑру пуҫлӑхӗсемпе ватӑ ҫынсем нумайӑшӗ, унчченхи Ҫурта курнӑскерсем, ҫакӑ Ҫурт никӗсне хывнине пӑхса тӑнӑ чухне ӳлесех йӗнӗ, ытларахӑшӗ вара савӑнса-хӗпӗртесе кӑшкӑрса тӑнӑ.

12. Впрочем многие из священников и левитов и глав поколений, старики, которые видели прежний храм, при основании этого храма пред глазами их, плакали громко, но многие и восклицали от радости громогласно.

1 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ҫавӑн чухне нумайӑшӗ Иерусалима пырса Ҫӳлхуҫана парнесем кӳре-кӳре тӑнӑ, Иудея патшине Езекияна та хаклӑ япаласем парнеленӗ.

23. Тогда многие приносили дары Господу в Иерусалим и дорогие вещи Езекии, царю Иудейскому.

2 Ҫулс 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Унтан вӑл пӗтӗм Иудӑпа Вениамина тата вӗсем хушшине куҫса килнӗ Ефрем ҫыннисене, Манассияпа Симеон ҫыннисене пуҫтарнӑ: Ҫӳлхуҫа Турӑ Аса патшапа иккенне курсассӑн, Израиль ҫыннисем нумайӑшӗ ун енне куҫнӑ пулнӑ.

9. И собрал всего Иуду и Вениамина и живущих с ними переселенцев от Ефрема и Манассии и Симеона; ибо многие от Израиля перешли к нему, когда увидели, что Господь, Бог его, с ним.

2 Ҫулс 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫӳлхуҫа вара халӑх ҫине наркӑмӑшлӑ ҫӗленсем янӑ, вӗсем халӑха сӑхнӑ, ҫавӑн чухне Израиль [ывӑлӗсем] нумайӑшӗ вилнӗ.

6. И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из [сынов] Израилевых.

Йыш 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Нумай хваттерлӗ ҫуртсен капиталлӑ юсавӗшӗн тӳлес енӗпе граждансен уйрӑм категорийӗсене пулӑшмалли саккун проекчӗ пирки нумайӑшӗ кӗтнӗскер темелле.

Help to translate

Пысӑкланакан бюджет та перекете тӗпе хурать // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Мӗншӗн тесен вӑйпитти арҫынсенчен нумайӑшӗ вӑрҫӑ хирӗнчен таврӑнайман.

Help to translate

«Хресчен сассипе» - чӗрӗк ӗмӗр // Александр МАКАРОВ. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

— Мана паянхи кун та нумайӑшӗ: «Эсӗ мӗншӗн халӗ те пӗччен? Мӗншӗн авланмастӑн?» — тет.

Help to translate

«Иринӑна хисеплесе сӑнарсем калӑплатӑп» // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Паян та нумайӑшӗ телевизорпа тӗрлӗ фильм курма кӑмӑллать.

Help to translate

Пӗрле кино курар-и? // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 18

Нумайӑшӗ историе аса илсе, кино курма ҫӳренине те куҫ умне кӑларчӗ.

Help to translate

Пӗрле кино курар-и? // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 18

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed