Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗрлӗ the word is in our database.
Хӗрлӗ (тĕпĕ: хӗрлӗ) more information about the word form can be found here.
Пирӗн паттӑр Хӗрлӗ Ҫар Нихӑҫан та парӑнман, Хӑть те мӗнле тӑшмана Парӑнмашкӑн шутламан.

Help to translate

Партизан // Степан Аслан. «Тӑван Атӑл». — 1946, 20№ — 55-63 с.

Маларахри ҫулсенче ҫапла та пулнӑ: театр умне чаплӑ автомашинӑсемпе паллӑ артистсем, акӑш-макӑш хитре тумланнӑскерсем, ҫитсе чарӑнаҫҫӗ, хӗрлӗ кавир тӑрӑх аллисене сулкаласа утаҫҫӗ, хӑйсем йӑл та йӑл ҫиҫеҫҫӗ.

Help to translate

Кинофестиваль: ниме пӑхмасӑр — малалла! // Надежда Смирнова. «Хыпар», 2015, 89 (26741)№, 1,7 с.

Пӑру тирӗнчен ҫӗлетнӗ хӗрлӗ ҫӗлӗкне хывса аллине тытнӑ вӑл, хӗвел йӑмӑхтарнӑран пуҫне уснӑ.

неся в руках рыжую шапку из телячьей шкуры и опустив голову.

Пӑлхавҫӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тӑртаннӑ тути чӗрӗ какай пек хӗрлӗ.

А губы вспухли так, что напоминали кусок свежего мяса.

Ҫухалнӑ ҫынна тупни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Малти сак ҫинче хӗрлӗ питлӗ хӗрарӑм ларать.

На передней лавке сидит незнакомая краснолицая старуха.

Каллех ҫул ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫавӑнпа ҫӑтӑ хӗрлӗ кофтине те тиркеместӗн, кӗске юбки те юри ҫапла ҫӗленӗ пек туйӑнать.

И потому даже густо-красная кофта и короткая юбка не портят ее фигуры, а даже наоборот, будто шиты именно для нее.

Хитре хӗрӗн чап каять // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӗрарӑмсем ӗҫленӗ ҫӗртен хуп тӑрӑх кишӗрпе хӗрлӗ кӑшмана шӑкӑртаттарса кустарни илтӗнет — ҫӗр шӑтӑка хываҫҫӗ вӗсене.

А женщины работают без устали. Вот они по желобу спускают в яму свеклу, которая дробно грохочет по лубку, — на зимнее хранение.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тӑпри кӑпӑшка, хӗрлӗ кӑшман та, кишӗр те ӑнса пулнӑ, ӗҫленӗҫем ӗҫлес килет.

Морковь и свекла удались на славу,

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Арҫынсем кӑлараҫҫӗ, хӗрарӑмсем, куштӑркама, кишӗр-ҫарӑка, купӑстапа хӗрлӗ кӑшмана ҫерем ҫине йӑтаҫҫӗ.

Мужчины копают, женщины подбирают и сносят на ток морковь, репу, красную свеклу, капусту…

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хветле пӗр хуран яшка та пӗр чӳлмек хӗрлӗ кӑшман пӗҫернӗ-мӗн.

Фекла успела сварить котел супа, большой горшок красной свеклы, картошки.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кашни хӑй тӗслӗ — шурӑ, хура, хӗрлӗ, ула.

И каждая имеет свою расцветку: есть белые, черные, рыжие, пестрые.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пурӑнман ача-пӑчана мӗн ачине кура е ӳссен хулӑмсӑр качча парассипе, хӗрлӗ кӗпе тӑхӑнтармассипе, кӗпе ҫухине сылтӑм енне тумассипе «хӑратаҫҫӗ».

Детей чуваши с малых лет пугают тем, что выдадут (девочек) замуж за бескалымного жениха, мальчиков — тем, что не оденут в красную рубаху или сделают ворот косоворотки не на правую, а на левую сторону.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӗрлӗ Чутай районӗнчи «Коминтерн» ял хуҫалӑх производство кооперативӗнче ӗнесем юрӑ-кӗвӗ итлесе сӗт антараҫҫӗ.

В сельскохозяйственном производственном кооперативе «Коминтерн» Красночетайского района коров доят под музыку.

Хӗрле Чутай тӑрӑхӗнче ӗнесем юрӑ-кӗвӗ итлесе сӗт антараҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/33445.html

Хӗрлӗ сӑхманпа.

И кафтан красный.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пичӗ хӑйӗн тӗмпӗл-тӗмпӗл хӗрлӗ, куҫӗ урнӑ ҫыннӑнни пек.

Парень заметил: лицо Анахвера было покрыто красными пятнами, глаза горели бешеным огнем.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Уҫланкӑсенче хӗрлӗ лӑстӑксем типме уртса янӑ тейӗн — пиҫсе ҫитнӗ хӑмла ҫырли; йывӑҫсем айӗнче — кӑмпа.

Ягод здесь видимо-невидимо: кусты малины кажутся увешанными красными лоскутками материи.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Халь ӗнтӗ Енчӗпек пичӗ ҫинче тӗмпӗл-тӗмпӗл хӗрлӗ пӑнчӑсем палӑрчӗҫ.

Теперь пришла очередь краснеть Ендебек — лицо ее враз зарделось румянцем.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӗрлӗ Чутай таранччен ҫӳрерӗмӗр.

До Красных Четай доехали.

Тӗмерккепе Утлас // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫапла Чикме хулинче пӗр ҫын чакнӑ, ун вырӑнне Хӗрлӗ Чутай тӑрӑхӗнче пӗр ӑстаҫӑ хутшӑннӑ.

Итак, минувшей ночью город Козьмодемьянск лишился одного своего жителя, а село Красные Четаи обрело довольно мастеровитого человека.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Михайлов питне тӗмпӗл-тӗмпӗл хӗрлӗ ҫапрӗ.

Лицо парня раскраснелось.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed