Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тусӑм (тĕпĕ: тус) more information about the word form can be found here.
— Асту, тусӑм, асту! —

— И заметь, дорогой, заметь! —

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пурте ҫавӑн пек вӗсем, тусӑм, сан пиҫенӳ пек.

Все они, дорогой, как твой осот.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пурне те тӑрук тӑваймӑр, тӑрук мар, хаклӑ тусӑм, майӗпе майлашӗ-ха, пурте, — шантарса и каларӗ Реде.

— Не сразу, не сразу, дорогой, освоите, — обнадежил Реде.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Костя, тусӑм, мӗнле-ха эсӗ капла?

— Костя, друг мой, как же ты так?

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Петя, тусӑм!

Петя, друг мой!

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Итле-ха, хаклӑ тусӑм, — тенӗ вӑл штаб начальникне, — ҫав сылтӑм флангри лачакана ҫын пырса кӗме пултараймасть тени тӗресех-и вӑл?

— Послушай-ка, дорогой друг, — сказал он начальнику штаба, — правда ли, что болото с правого фланга, неприступно для человека?

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

 — Черня, хаклӑ тусӑм!

Черня, дорогой!

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпӗ ҫавӑнтах тӗлӗннипе ура ҫине сиксе тӑтӑм: эпӗ ӗлӗкхи тусӑма тӗл пулатӑп иккен; хӑй ирӗк парас пулсан, халӗ те ӑна шкулта пӗрле вӗреннӗ, пӗрле ӗҫленӗ юлташӑм, тусӑм тесех чӗннӗ пулӑттӑм.

Я тут же в изумлении привстал: встреча с другом здесь — если только он еще разрешит мне называть себя другом — казалась совершенно невероятной, вошедший был старым школьным товарищем, а потом коллегой, когда я учительствовал.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

— Каҫар, тусӑм, — терӗм эпӗ, — барабансем хӑлхана питӗрсе лартрӗҫ.

— Извини, дружище, — ответил я, — в ушах у меня такой гул.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

— Пирӗннисем, тусӑм, пирӗннисем, ӗнертенпех ӗнтӗ.

— Наши, дорогой, наши, со вчерашнего дня уже.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Сывлӑха, сывлӑха пултӑр, савнӑ тусӑм, — терӗ Манто.

— На здоровье, на здоровье, дорогой! — проговорил Манто.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, нимех те мар, тусӑм! — лӑплантарчӗ комиссар, ача хумханса иккӗленсе тӑнине кура.

— Ну ничего, дружище! — утешил его комиссар, заметив выражение растерянности и беспокойства на лице мальчика.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла, тусӑм, ҫитес ҫулччен курнӑҫаймӑпӑр.

Так что, друг мой, до будущего года уже не увидимся…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Шыв тумлать, тусӑм, шыв!

— Водичка, дорогой, тукает, вода!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Шыв урӑх пама пултараймастӑп, тусӑм.

— Водички, дорогой, больше не могу выдать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эх, тусӑм… — Санӑн пурнӑҫунта ҫывӑрмасӑр чӑтнӑ вӑхӑтсем пулӗҫ-ха, командира ак вӑратма ҫук.

— Эх, друг, что уж тут… ты еще свое пободрствуешь, а вот командира нашего уже вовек не разбудить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шухӑшлас пулать, тусӑм!

Думать надо, дорогой!

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗн эсӗ, тусӑм, епле перӗн кунта, — пур ҫӗрте те сӗм теттӗм.

— Что ты, дружок, куда ж тут стрелять-то — тьма-тьмущая кругом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах разведка енӗпе те эсӗ, тусӑм, вӑйлах мар пек, ҫӳлти лару-тӑру ҫинчен те лайӑхах пӗлместӗн пулӗ, ҫавӑнпа пирӗншӗн решени те йышӑнаймастӑн пулӗ?

Но беда, друг мой, что и в разведке-то ты пока не очень силен, как я подозреваю и вряд ли ты так уж все хорошо знаешь о положении на поверхности, чтобы за нас все самому решать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Капла юрамасть, тусӑм, юрамасть!

Не годится, дружок мой, не годится.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed