Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малтанхи (тĕпĕ: малтан) more information about the word form can be found here.
Коля «маякран» чи малтанхи хут Ровнӑна тухса кайсан, Валя Семенов вӑл таврӑнасса ҫав тери хытӑ кӗтрӗ.

Валя Семенов с нетерпением ждал Колю, когда тот впервые отправился с «маяка» в Ровно.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна малтанхи «маяксенчен» урӑхларах, хуторта мар, тӳрех вӑрманта, Ровно — Луцк ҫулӗсенчен ҫур километрта турӑмӑр.

В отличие от прежних, он находился не на хуторе, а прямо в лесу, в полукилометре от дороги Ровно — Луцк.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Разведчиксем хулана кайса ҫӳреме чи ҫывӑх та шанчӑклӑрах ҫулсем тупрӗҫ, вара, апрелӗн малтанхи кунӗсенче, Ровно хулине ӗлӗкрех унта ӗҫленисем ҫеҫ те мар, ҫав хулана пӗлекеннисенчен тата вунӑ ҫын тухса кайрӗҫ.

Разведчики выбрали кратчайшие и наиболее спокойные дороги к городу, и в первых числах апреля в Ровно ушли не только те, кто уже раньше там работал, но и еще человек десять, знавших этот город.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та тӗлӗнмелли ҫук ӗнтӗ: эпир тӑшман тылӗнче пурӑнма тытӑннӑ малтанхи кунсенчех нумай партизансем хӑйсене партие илме ыйтса ҫырнӑ заявленисем пама пуҫларӗҫ.

Неудивительно поэтому, что почти с самого начала нашего пребывания в тылу врага от многих партизан стали поступать заявления о приеме их в партию.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хирурги инструменчӗсенчен мӗн пуррине Цесарский кивӗ лагерьтех хӑварнӑ, хӑйпе пӗрле малтанхи пулӑшу пама кирлӗ элементсемпе инструментсем кӑна илсе тухнӑ.

Хирургические инструменты, какие были, Цессарский оставил в старом лагере и взял с собой медикаменты и инструменты, необходимые лишь для оказания первой помощи.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсемпе чи малтанхи ҫапӑҫу пирӗн Карачун ялӗ патӗнче, Ровно — Сарны хушшинчи чугун ҫул урлӑ каҫнӑ ҫӗртен инҫе мар пулса иртрӗ.

Первый бой мы провели с гитлеровцами у села Карачун, неподалеку от переезда через железную дорогу Ровно — Сарны.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑна малтанхи хут кайсанах Приходько Здолбуново станцине кӗрсе тухнӑ.

Еще в первое свое посещение Ровно Приходько побывал на станции Здолбуново.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансен чи малтанхи пульлисемех генералпа унӑн адъютантне вӗлерсе пӑрахнӑ.

Чуть ли не первыми пулями партизан генерал и его адъютант были убиты.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл нимӗҫсем чӑнах та действующи ҫарти аслӑ тата вӑтам офицерсем валли канмалли ҫурт тунине, ҫитес ҫывӑх кунсенчех Сарны хулине малтанхи эшелон килмеллине пӗлнӗ.

И узнал, что действительно немцы оборудуют дом отдыха для старшего и среднего офицерского состава действующей армии и что в ближайшие дни в Сарны ожидается прибытие первого эшелона.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтанхи фурманкисем мина тӗлне ҫывхарсанах, Приходько шнуртан туртрӗ.

Как только первые фурманки приблизились к мине, Приходько дернул за шнур.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир самолет кӗтсе илме хатӗрлениччен малтанхи каҫхине, пирӗн площадкӑран пӗр тӑхӑр километрта ларакан Михалино ялне автомашинӑсемпе нимӗҫсен пысӑк группи пырса ҫитнӗ.

Накануне той ночи, когда мы собирались принимать самолет, в село Михалино, километрах в девяти от нашей площадки, прибыла на автомашинах большая группа гитлеровцев.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑш еннелле кайсан та тепӗр сехетрен е икӗ сехетрен малтанхи вырӑнах пырса тухнӑ.

Куда ни пойдет, через час-два приходит на старое место.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтанхи кунсенчех партизансем ӑна «спокойный» тесе ят пачӗҫ.

В первые же дни партизаны прозвали его «Спокойный».

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтанхи вӑхӑтра ҫак пулемет виҫӗ тӑванӑн пӗртен-пӗр хӗҫпӑшалӗ пулнӑ.

Вначале этот пулемет был единственным оружием трех братьев.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтанхи кунсенчех нимӗҫсем Владимир Степановичӑн икӗ ывӑлне — Николайпа Ростислава арестленӗ те, Германие ӑсатасшӑн пулнӑ.

В первые же дни оккупации двух сыновей Владимира Степановича, Николая и Ростислава, немцы арестовали и хотели отправить в Германию.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтанхи революци умӗнхи вӑхӑтсенче рабочисемпе хресченсем хушшинче Телешовӑн «Домой», «С богом», «Шахты», «Песнь о трех юношах» пек калавӗсене пӗлмен тата юратман вулакана тупма йывӑрччӗ».

В преддверии первой революции среди рабочих и крестьян было трудно найти читателя, который бы не знал и не любил такие рассказы Телешова, как «Домой», «С богом», «Шахты», «Песнь о трех юношах».

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Чӑваша илемлӗ произведенин тӗп геройӗ туса кӑтартакан малтанхи писатель вара ҫак кӗнекен авторӗ Н. Д. Телешов пулнӑ.

Первым же писателем, который выставил чуваша в качестве главного героя художественного произведения, был автор этой книги Н. Д. Телешов.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Чӑваш халӑхӗн хутне кӗрсе ҫыракан малтанхи писатель — И. Т. Посошков (1670-1726) пулнӑ.

Первым писателем, который выступал в защиту чувашского народа был И.Т. Посошков (1670-1726).

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Пӗррехинче, кӗрхи сивӗ кун, малтанхи юр ҫусан, эпир Николай Ивановичпа лагерь таврашӗнче уҫӑлса ҫӳрерӗмӗр.

Однажды мы с Николаем Ивановичем прогуливались в окрестностях лагеря, день был осенний, холодный, выпал первый снег.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах малтанхи вӑхӑтсенче пӗр Цесарский ҫеҫ боецсене чир-чӗрсенчен те, килйышшӑн, тӑван совет ҫӗршывӗшӗн тунсӑхланинчен те имлесе сывататчӗ.

Но на первых порах один Цессарский лечил у бойцов и болезни и тоску по семье, по родной советской жизни.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed