Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

И the word is in our database.
И (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
И. А. Гончаров произведенийӗсене халиччен чӑвашла куҫарман, тесен те юрать («Обломов тӗлӗкӗ» сыпӑкран ҫеҫ пӗр пӗчӗк пай куҫарнӑччӗ), ҫавӑнпа «Обломова» пӗтӗмпех чӑвашла куҫарса кӑларни пысӑк ӗҫ шутланать.

Help to translate

И. А. Гончаровӑн паллӑ романӗ чӑвашла // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

И. А. Гончаровӑн романӗ пӗрремӗш хут пичетленсе тухнӑранпа часах ҫӗр ҫул ҫитет, анчах классикӑлла роман хӑйӗн ҫивӗчлӗхне, пысӑк художествӑллӑ пӗлтерӗшне паян кун та ҫухатмасть.

Help to translate

И. А. Гончаровӑн паллӑ романӗ чӑвашла // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

В. И. Ленин хӑйӗн статьисенче Обломов сӑнарӗпе час-часах усӑ курнӑ, — ҫак вилӗмсӗр сӑнар урлӑ вӑл либералла народниксемпе меньшевиксене хытӑ критикленӗ.

В. И. Ленин часто использовал образ Обломова в своих статьях, — через этот бессмертный образ он жестко критиковал либеральных народников и меньшевиков.

И. А. Гончаровӑн паллӑ романӗ чӑвашла // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вырӑссен аслӑ художникӗ, чӗлхе ӑсти, И. А. Гончаров ку романра крепосла йӗркене, Российӑри харампыр-улпутсен класне пӗтӗм чунтан кураймасӑр питлет.

Великий русский художник, мастер языка, И. А. Гончаров в этом романе с ненавистью от всего сердца обличает крепостное право, класс дармоедов помещиков России.

И. А. Гончаровӑн паллӑ романӗ чӑвашла // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

1932 ҫулта Алексей Николаевичӑн «Общая теория гироскопов и некоторых технических их применений» ятлӑ пысӑк ӗҫӗ пичетленет.

В 1932 году вышел большой труд Крылова — «Общая теория гироскопов и некоторых технических их применений».

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ҫак усӑллӑ кӗнекене курнӑ-и Эсир? — тесе Алексей Николаевич «Уложение о наказаниях уголовных и исправительных» ятлӑ кӗнекене кӑтартать.

— А знакома ли вам вот эта весьма поучительная книга? — и Алексей Николаевич протянул книгу «Уложение о наказаниях уголовных и исправительных».

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл 1865-1873 ҫулсенче пичетленсе тухнӑ 5 томлӑ «Теория и практика кораблестроения», сочинении авторӗ.

Он автор пятитомного сочинения «Теория и практика кораблестроения», вышедшего в 1865-1873 годах.

Вунвиҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1804-1808 ҫулсенче пичетленнӗ «Высшая теория морского искусства», «Опыт морской практики» тата «Теория и практика кораблевождения» кӗнекесем, каярахпа темиҫе хут та ҫӗнӗрен пичетленсе тухнӑскерсем, тинӗс энциклопедийӗ вырӑннех пулса тӑнӑ.

«Высшая теория морского искусства», «Опыт морской практики», «Теория и практика кораблевождения», вышедшие в 1804-1808 годах и много раз переиздававшиеся, стали экциклопедией морских знаний.

Вунвиҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Эс Чебурашкӑна пытарас тетӗн — и? — тӗлӗнсех кайрӗ Федор.

— Ты собираешься спрятать Чебурашку? — изумился Федор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кун пек те пулать — и вара?

Да разве такое бывает?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Сан кӗсьери укҫа ҫавна валличчӗ –и?

— Это деньги, которые у тебя в бумажнике?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

«Евгений Онегина» каласа парас — и?

Хочешь, Евгения Онегина наизусть?

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Елена Степановна, хӗрӗхмӗш номерлӗ примера ман шутлама юрать — и?

— Елена Степановна, можно я пойду, примеры сорокового номера решу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ӗнсе чикки кирлӗ — и? — тӳрех хаярланчӗ кӳршин сасси.

— В глаз захотел? — голос соседа сразу стал угрожающим.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ну, тавлашатӑн — и е хӑраса ӳкрӗн?

Ну что, будешь спорить или сдрейфил?

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

«Кунта И. Л. Татаринов капитана пытарнӑ, вӑл чи хастарлӑ ҫулҫӳревҫӗсенчен пӗри пулнӑ, хай тупнӑ Ҫурҫӗр ҫӗрӗнчен каялла таврӑннӑ чух 1915 ҫулта июньте ҫакӑнта вилнӗ.

«Здесь покоится тело капитана И. Л. Татаринова, совершившего одно из самых отважных путешествий и погибшего на обратном пути с открытой им Северной Земли в июне 1915 года.

Эпилог // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унӑн Превосходительствине Гидрографийӗн тӗп управлени начальникне «Св. Мария» ҫинчи экспедици начальникӗнчен И. Л. Татариновран

Его Превосходительству Начальнику Главного Гидрографического управления Начальника экспедиции на судне «Св. Мария» И. Л. Татаринова

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Э.Васильев КПРФӑн Госдумӑри фракцийӗ хушнипе педагогика ветеранӗпе патриотне, Аркадий Иванович Смирнова, И.В.Сталин юбилейӗн медалӗпе наградӑлани ҫинчен пӗлтерчӗ, ӑна ветеран кӑкӑрӗ умне ҫирӗплетрӗ, хӑй ятӗнчен асӑнмалӑх парнепе чысларӗ.

Help to translate

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Хураллаканӗсем – И.Я.Сьянов ротин автоматчикӗсем.

Help to translate

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Гаврик пиччене кала: «Сывӑ и, Гаврик пичче! Агу!»

Скажи дяде Гаврику: «Здравствуйте, дядя Гаврик!»

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed