Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл юратнӑ тӑван ашшӗпе аппӑшӗсем патне ҫыру ҫырать:Пишет она письмо к своему батюшке родимому и сестрицам своим любезным:
Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.
Хӗр пуҫне ҫавӑнтах ашшӗ патне ҫыру ҫырса ярас шухӑш килсе кӗрет, хӑй ҫинчен хыпар тӑвасшӑн вӑл.И вспало девушке на мысли написать письмо к своему родителю и дать ему о себе весточку.
Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.
Кӗрен чечек ҫав ырӑ купца татса иличчен ӳссе ларнӑ ҫӗре, пӗчӗк сӑрт патне те ҫитет вӑл.
Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.
Унтан вӑл хӑйне вилӗмрен хӑтарас шутпа вӑрман тискерӗ, тинӗс эсрелӗ патне кайса пурӑнма килӗшнипе килӗшменни ҫинчен ыйтать.
Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.
Мана ухмаха, айванскере, каҫар эсӗ, киле, хӗрӗмсем патне ярсам, ҫак кӗрен чечеке юратнӑ кӗҫӗн хӗрӗме кучченеҫ памалла ту.
Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.
Ҫав ҫурт патне виҫӗ пин пусма тӑрӑх хӑпармалла, кашни пусми ҫинче пӗрер перс салтакӗ тӑрать, вӗсем каҫ та, ир те сыхлаҫҫӗ, аллисенче ҫивӗч хӗҫ вӗсен.
Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.
Акӑ ӗнтӗ хӗрӗсем виҫӗ кун та виҫӗ каҫ шухӑшланӑ хыҫҫӑн ашшӗ патне пыраҫҫӗ.
Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.
Унтан ман пата пырса, яланхи пекех тарӑннӑн сывлакаласа илчӗ те, сӑмах май тенӗ пек: «Эй, турӑҫӑм, каҫар пирӗн ҫылӑхсене», терӗ, унтан кӑмака патне пырса ларчӗ.
«Кӗрен чечек» ҫинчен хунӑ юмах пирки // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 3–4 с.
Хӑш пӗр чухне тӗл килет вара, ящике кӑшт ҫеҫ хускататӑн, кустӑрмалла ҫаврӑнса выртса ҫывӑракан Ярик хурҫӑ пружина пек чӑсӑлса тӑрать те, куҫӗсене вут пек ҫутатса сӗтел патне чупса пырать.
Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.
Часах ачасем, эпӗ уншӑн пӑшӑрханнине пӗлсе таркӑна ҫавӑтса пычӗҫ, вӑл каллех Рябчик патне саккунсӑр тухса кайнӑ.Вскоре дети, зная, как я тревожусь о нем, привели беглеца: он опять сделал Рябчику незаконный визит.
Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.
— Текех Рябчик патне каймӑн-и? — тесе ыйтрӑм унтан ҫемҫерех сасӑпа.— Не будешь больше ходить к Рябчику? — спросил я более добрым голосом.
Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.
Халӗ ӗнтӗ эпӗ хӑюллӑнах шӑхӑратӑп, пӗлетӗп амӑшӗ манӑн патӑма чупса килетех, пур чӗпписене те пуҫтарать, анчах пӗри ҫитмест, вӑл вара ун патне чупса пырать.
Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.
Анчах, ку чӑх пекех пысӑк кӑвак кайӑк сывлӑш ҫинче кутӑн ҫавӑрӑнса илсе Ярикӑн сӑмси патне вӗҫсе пычӗ те, хӑй хыҫҫӑн чупма илӗртсе ҫӗр ҫуммипех майӗпен лӑпӑстатса кайрӗ:
Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.
Эпӗ тӗмӗ патне пӗр утӑм ярса пусрӑм та, ӑсан амин сассине илтрӗм.
Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.
Анчах эпӗ Ярик пекех хыпӑнса ӳкмерӗм, ун патне сыхланса утса пырса, чӗлхи вӗҫӗнчи вӑрӑм тунана пӳрне вӗҫӗпе ҫӑмӑллӑн сирпӗтсе ятӑм, унтан вара аяккине тӑрса Ярик ҫине юратса пӑхрӑм: вӑл ҫунат евӗрлӗ хӳрине ҫурӑмӗпе пӗр тан тӑсса тӑрать, хӑйӗн куҫӗсенче ҫеҫ икӗ пӑнчӑра вара, мӗнпур пурнӑҫӗ пухӑннӑ.
Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.
Эпӗ ун патне васкаса пытӑм та, ҫурӑмӗнчен шӑлса шӑппӑн каларӑм: — Май килет пулсан каях! — терӗм.Я поспешил к нему, огладил и шепотом сказал: — Иди, если можно!
Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.
Ҫапла эпир ҫӑра чӑтлӑх патне ҫитсе тӑтӑмӑр.
Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.
Часах манӑн Ярик уҫланкӑ хӗрринчи йывӑҫ айӗнче чарӑнчӗ те, хӑйӗн умӗнчи вырӑнне хыттӑн шӑршларӗ, унтан кӑштах ҫаврӑнса ман ҫине питӗ тинкерсе пӑхрӗ, мана хӑй патне пыма систерчӗ.
Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.
Вӗсем шухӑша путнӑ лавҫӑ патне чупса пычӗҫ, ыйту ҫине ыйту пама пуҫларӗҫ.Увидев размечтавшегося возчика, они бросились к нему и засыпали вопросами.
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Лю Гуй-лань упӑшки патне пычӗ.
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.