Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтрӗ (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
— Ҫавӑнта-и? — темӗнле вӑрттӑн ӗҫ ҫинчен ыйтнӑ пек, сасартӑк пӑшӑлтатса ыйтрӗ Володя.

— Это туда?.. — понимающе и многозначительно, сразу переходя на шепот, спросил Володя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Канӑҫсӑр, вӑрӑм куна ирттерсе ӗшеннӗ Володя, каҫхине ҫывӑрма выртсан, сасартӑк кровать ҫине ларчӗ те, амӑшӗнчен ыйтрӗ:

И вечером, утомленный этим беспокойным днем, уже засыпая, он вдруг сел на кровати и спросил мать:

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗн шухӑшласа кӑлартӑн? — тӗлӗнсех ыйтрӗ Евдокия Тимофеевна.

Ты что это такое придумал? — так и обомлела Евдокия Тимофеевна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ху утма пултаратӑн-и? — ыйтрӗ амӑшӗ.

— Сам можешь идти? — спросила мать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Манӑн илме юрать-и ӑна? — чӑтӑмлӑхне ҫухатса ыйтрӗ Володя.

— А мне его можно себе взять? — спросил Володя, замирая в ожидании ответа.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сана мӗн пулнӑ? — чунтанах хӑраса ыйтрӗ Сонечка.

Что с тобой? — в ужасе спросила Сонечка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсӗ Ҫӗнӗ ҫул каҫ ҫывӑрма час выртрӑн-и? — ыйтрӗ Володя.

— Ты под Новый год поздно лег спать? — спрашивал Володя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пар-ха мана, ярӑнтарса пӑхам, — чӑтаймасӑр ыйтрӗ Володя.

— Дай мне покатать, — попросил Володя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паян вунулттӑмӗш эппин? — тӗлӗнсе ыйтрӗ Сы-мин.

Значит, сегодня — шестнадцатое? — спросил Сы-мин, с трудом соображая.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Ну, мӗнле, Сюэ-чэн, — ыйтрӗ вӑл ывӑлӗ ҫине пӑхса, — тупрӑн-и эс ҫав сӑмаха е ҫук-и?

— Ну, что, Сюэ-чэн, — спросил он, глядя на сына, — нашел ты в словаре это слово?

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Мӗн? — ниме пӗлтерменле ыйтрӗ арӑмӗ.

— Что? — равнодушно спросила жена.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Мӗнле илтӗнет вӑл? — ыйтрӗ Сы-мин, китайла ҫырнин умӗнче ют саспаллисем тӑнине кӑтартса.

А как это читается? — спросил он, показывая на стоящие впереди «чертовы» буквы.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Пасарта пултӑн-им эс? — ыйтрӗ упӑшкинчен вӑл, илсе килнӗ япалине ҫавӑркаласа.

— В магазин заходил?.. — спросила она, разглядывая сверток.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

«Маяк» радиостанци журналисчӗ климат улшӑнӑвӗсем мӗнпе ҫыхӑннӑ-ши тесе ыйтрӗ.

Help to translate

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн В.В.Путинӑн журналистсемпе ирттернӗ пресс-конференцийӗн хаклавӗ // Хӗрлӗ ялав. http://gazeta1931.ru/urmary/3670-ra-ej-f ... -n-khaklav

Вэй господин ҫав япалана алла илчӗ те, вырӑнне ларса, ӑна пӳрнисемпе сӑтӑркаланӑ май: — Эсир иккӗн ҫеҫ килнӗ-и? — тесе ыйтрӗ, Чжуан Му-сань енне ҫаврӑнса.

Господин Вэй взял затычку, уселся и, поглаживая ее пальцами, обернулся к Чжуан My Третьему: — Вы вдвоем?

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Каллех Ай-гу ӗҫӗпе-и? — ыйтрӗ кӑшт чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн Ба-сань.

— Опять по делу Ай-гу? — после долгого молчания спросил Ба Третий.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Хулана ҫул тытатӑр-и, Му мучи? — ыйтрӗ пӗр пассажирӗ, краб хуппине аса илтерекен питли.

— В город, дедушка My? — спросил один из пассажиров с лицом, напоминавшим панцирь краба.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Ну, мӗнле туятӑн хӑвна? — ыйтрӗ Чжан Пэй-цзюнь.

— Ну, как сегодня? — осведомился Пэй-цзюнь.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

— Аптека хупнӑ та пуль ӗнте? — ыйтрӗ Чжан Пэй-цзюнь, рецептне илнӗ май.

— Аптека, видимо, уже закрыта? — робко напомнил доктору Пэй-цзюнь, принимая рецепт.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

— Ача чух хӗрлӗ шатрапа чирлемен-и вара эсӗ? — ҫӑмӑллӑн сывласа ыйтрӗ Чжан Пэй-цзюнь шӑллӗнчен.

— Цзинь-пу, ты разве никогда не болел корью?..

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed