Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫил the word is in our database.
Ҫил (тĕпĕ: ҫил) more information about the word form can be found here.
Йӳнейлӗ ҫил кимме хӑрушӑ ҫӗртен аяккалла хӑвалать.

Умеренный ветер погнал лодку прочь от опасной земли.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сарӑ ҫӳҫлӗ ҫӳллӗ Лаура Мульдвей ачанни пек пичӗпе, таса, суясӑр кӑвак куҫӗсемпе, ҫӳхе ҫинҫе кӗлеткин пиҫӗлӗхӗпе ҫил ҫинче вӑркӑшакан хӑйӑва аса илтерет.

Высокая белокурая Лаура Мульдвей, с детским лицом и чистосердечными синими глазами, гибкостью тонкой фигуры напоминала колеблющуюся от ветерка ленту.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хуралса кайнӑ юлашки ҫулҫӑсене вӗҫтерсе антаракан типӗ сивӗ ҫил вӗрет.

Срывая последние почерневшие листья, дул сухой холодный ветер.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вутсем хурса ҫунтарма пуҫларӗҫ, ҫурса вакланӑ хӑмасенчен сӑмала шӑрши, табак тӗтӗмӗпе юнашар пристань ҫинче купаланса выртакан типӗтнӗ пулӑ шӑрши, Атӑл ҫинчен вӗрекен уҫӑ ҫил ҫапма пуҫларӗ.

Загорелись костры, запахло смолой расщепленных досок, махоркой, сушеной рыбой, сваленной штабелями на соседних пристанях, и свежим волжским ветром.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хамӑн аттепе пулнӑ истори тин ҫеҫ манӑҫа кая пуҫланӑччӗ, манпа ӗлӗкхи хӑшпӗр юлташсем хушшинчи сивӗ пӑр ирӗлме анчах пуҫланӑччӗ, столицӑран ҫӗнӗ ҫил вӗре те пуҫларӗ, хулара пурӑнакансем большевиксем ҫине ҫилленсе клуба та хупрӗҫ.

Только что начала забываться история с моим отцом, только что начал таять холодок между мной и некоторыми из прежних товарищей, как подул новый ветер из столицы; обозлились обитатели города на большевиков и закрыли клуб.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫил епле вара йӑран ҫинчи тымарсемпе ҫав тери ҫыхланнӑ муклашкана тӑпӑлтарса кӑларма пултартӑр-ха?

Как мог ветер вырвать из грядки такой перепутанный корнями кусок?

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Паллах, ӑна ҫил ывӑтса яман.

Конечно, это не ветер бросил.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Йӗпеннӗ чӳрече витӗр пӳлӗме уйӑх пӑхрӗ, ҫил лӑплана пуҫларӗ.

Через мокрое окно заглянула в комнату луна, ветер начал стихать.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Паллах ҫил.

Конечно, ветер.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑн пысӑкӑш муклашкана ҫил ывӑтать-и?

Разве этакий ком зашвырнет?

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӑх-ха эсӗ, чӳрече ҫине ҫил мӗн пысӑкӑш тӑпра муклашки ҫавӑрса пӑрахрӗ.

Смотри-ка, какой кусок земли в окно ветром зашвырнуло.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Ну пулать мӗн ҫил, — тесе шухӑшларӑм эпӗ, — капла вӑл мӗнпур йывӑҫсене те йӑвантарса тухма пултарать».

«Ну и ветер! — подумал я. — Этак и все деревья переломать может».

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑйлӑ ҫил шӑхӑрса, ҫӗрте выртакан типӗ ҫулҫӑсене купи-купипе тустарса вӗҫтере пуҫларӗ, ман пит ҫине темиҫе шултӑра ҫумӑр тумламӗсем пырса ҫапӑнчӗҫ.

Налетавшие порывы ветра со свистом поднимали с земли целые груды засохших листьев, несколько крупных капель брызнуло мне в лицо.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑшӑ та лӑпкӑ ҫил вӗрнипе вӑл илемлӗн вӗлкӗшсе выляма пуҫларӗ, — эпир якӑрсене кӑлартӑмӑр.

Развеваемый слабым теплым ветром, он эффектно затрепыхался, — мы снялись с якорей.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ан тив, хӗрарӑмсем манӑн — вараланчӑк, ӳсӗр, эрех — йӳнӗ, вӑйӑ — вак укҫалла пулччӑр, ҫул ҫӳревсем, кунӑмсем ҫил айӗнче, палуба ҫинче е вакун тӑрринче иртчӗр, анчах ку миллионерӑнни йышшиех мар-и-ха, ийе чӑмласшӗ, ҫав пурнӑҫах мар-и-ха?

Пусть мои женщины грязны и пьяны, вино — дешевое, игра — на мелочь, путешествия и переезды совершаются под ветром, на палубе или на крыше вагона — это все то самое, чем владеет миллионер, такая же, черт побери, жизнь.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫил гиена кӗтӗвӗ пек уланӑ.

— Ветер выл, как стая гиен.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫил тулашнӑ.

— Бушевал ветер.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Итлесемӗр, — терӗ те Мели хӗр ачана хӑйне аллинчен тытма ирӗк пачӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн Элли татӑклӑнах диван ҫине вырнаҫрӗ, — сирӗншӗн лӑпкӑ витӗр ҫил та сиенлӗ.

— Будьте послушны, — сказала Мели, давая девочке взять себя под руку, после чего Элли решительно уселась на диван, — даже маленький сквозняк вам опасен.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тинех, аса илсе, каччӑ хӑйӗн сӑрӑ пиншакне ӗҫри шурӑ курткӑпа ылмаштарма иртрӗ, хывӑнса тумлансанах тӗк те ҫил каялла вӗҫтерчӗ.

Наконец, опомнясь, он ушел заменить синий пиджак белой рабочей курткой и, едва сделав это, выскочил.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫил вӗрет, шыв шӑмпӑртатать.

Дунет ветер, плеснет вода.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed