Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
— Манӑн Сяо начальник патне ҫитсе ҫакна ыйтса пӗлмелле: мӗншӗн эсӗ, Чжао Юй-линь, пӗр сӑлтавсӑр ҫӗр варринче ҫынсене арестлеме ҫӳретӗн?

— Мне как раз надо повидаться с начальником Сяо и спросить, почему это ты, Чжао Юй-линь, в глубокую ночь без всяких причин людей арестовываешь.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ыйтса тӑратӑн-и тата!

— Ты еще спрашиваешь!

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ Чжао Юй-линьрен старик хушаматне ыйтса пӗлчӗ.

Узнав у Чжао Юй-линя фамилию старика, начальник бригады

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара мӗнле майпа Маньчжурие килсе лекни ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Осведомился, как тот попал в Маньчжурию.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑй патне килнӗ ҫынсемпе калаҫать, приказсем парать, тӗрлӗрен ӗҫсем ҫинчен ыйтса пӗлет.

Он беседовал с приходящими людьми, отдавал приказания и расспрашивал о делах.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манран пурте пӗр харӑс ыйтса пӗлесшӗн.

Спрашивали все разом.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Борис Гаврилович хӑш чухне тепӗр хут ыйтса шухӑша каять.

Борис Гаврилович иногда переспрашивает и задумывается.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лавочкин мана малашне тума шутлакан ӗҫсем ҫинчен каласа ларать, эпӗ малалла мӗн тума шутланисем ҫинчен ыйтса пӗлет.

Лавочкин делится своими творческими замыслами, спрашивает о моих планах.

3. Семен Алексеевич Лавочкин патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Паянах вӗҫсе кайма май пуррипе ҫукки ҫинчен ыйтса пӗлнӗ вӑхӑтра штаба командир пырса кӗчӗ.

Пока я выяснял, можно ли сегодня вылететь, в штабе появился командир:

2. Сталинла авиаци кунӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лётчик-инструкторсемпе механиксенчен ҫӗнӗ самолетсен уйрӑмлӑхӗсем ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлтӗм.

Подробно расспросил лётчиков-инструкторов, механиков об особенностях новых самолётов.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Конев подполковник ҫинчен тӗплӗнрех ыйтса пӗлес килетчӗ, анчах манӑн вӑхӑт юлмарӗ, эпӗ урӑх пӗр секунд хушши те тытӑнса тӑма пултараймарӑм.

Хотелось подробнее расспросить о подполковнике Коневе, но время было горячее, и я не мог задерживаться ни на секунду.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Утса пынӑ чухнех летчикран тата ытти япаласем ҫинчен те ыйтса пӗлсе, эпӗ самолет патнелле васкарӑм.

Я быстро зашагал к самолёту, продолжая расспрашивать лётчика.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ командиртан урӑх нимӗн ҫинчен те ыйтса пӗлмерӗм.

Я не стал расспрашивать командира.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр хут ыйтса пӗлес килет.

Хочется переспросить.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Беляевпа хӑйпе канашлаттӑм, хам ирттерекен калаҫура мӗнле ыйтусем хускатмалли ҫинчен ыйтса пӗлеттӗм.

Советовался с Беляевым о том, какие вопросы, по его мнению, нужно осветить.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл пире, пирӗн пӗтӗм пурнӑҫа пӗлсе тӑрать, хамӑр пата вӗҫсе килсен, пирӗнпе кашнинпех калаҫма, кашнинченех ыйтса пӗлме вӑхӑт тупать.

Он всех отлично знает, он в курсе всей нашей жизни, и когда прилетает к нам, то всегда находит время с каждым поговорить, каждого расспросить.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн парти членне кӗмелли кандидат стажӗн срокӗ иртрӗ, эпӗ хама парти членне илме ыйтса заявлени патӑм.

Кончился срок моего кандидатского стажа, и я подал заявление о приёме в члены партии.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Упӑтене илнӗ хыҫҫӑн эпӗ хуҫинчен ӑна мӗнле пӑхмалли ҫинчен ыйтса пӗлтӗм.

Покупая шимпанзёнка, я расспросил бывшего хозяина, как надо с ним обращаться.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби пур ҫӗрте те: циркра та, урамра та, вокзалра та кучченеҫ ыйтса илетчӗ.

Бэби попрошайничал везде: в цирке, на улице, на вокзалах.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна питех аван ҫитереттӗм, вӑл ҫапах та ҫынсенчен тутлӑ кучченеҫсем ыйтса илетчӗ.

Я его кормил очень хорошо, и всё же он всегда выпрашивал у публики подарки.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed