Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) more information about the word form can be found here.
Сайра-хутра ҫеҫ шывра пысӑк пулӑ хӳрипе шыва чӑмпӑлт! тутарса сас парать, вара ҫыран хӗрринчи хӑмӑшсем ун хумӗпе хускалса аран илтӗнмелле чаштӑртатса илеҫҫӗ.

Лишь изредка в близкой реке с внезапной звучностью плеснет большая рыба и прибрежный тростник слабо зашумит, едва поколебленный набежавшей волной…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Кимӗ шыва путнӑ самантрах пире шыв сивӗ пекчӗ, анчах каярахпа эпир часах хӑнӑхса ҫитрӗмӗр.

В миг кораблекрушения вода нам показалась чрезвычайно холодной, но мы скоро обтерпелись.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Мӗншӗн шыва тӑкса пымарӑн?

Чего не черпал?

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Эпир кӑшкӑрса ятӑмӑр, анчах та халь ӗнтӗ кайран пулчӗ: тепӗр самантрах эпир мӑй таран шыва анса тӑтӑмӑр, пирӗн йӗри-тавра вилӗ кӑвакалсем ишсе ҫӳреҫҫӗ.

Мы вскрикнули, но уже было поздно: через мгновенье мы стояли в воде по горло, окруженные всплывшими телами мертвых уток.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Владимира эпир кимме кӗнӗ шыва тӑкса пыма хушнӑччӗ, шывне тӑкмашкӑн манӑн типтерлӗ сунарҫӑ ҫӑварне карса ларакан пӗр хӗрарӑмӑнне шыв курки те илсе тухнӑччӗ.

Владимиру было поручено выбрасывать ее вон посредством ковша, похищенного, на всякий случай, моим предусмотрительным охотником у зазевавшейся бабы.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Эпир, паллах, персе ӳкернӗ пур кӑвакалсене те тупаймарӑмӑр: ҫӑмӑллӑн аманнисем шыва чӑмса пытанаҫҫӗ; теприсем, тӳрех вилсе кайнисем, ҫав тери ҫӑра майер ӑшне ӳкеҫҫӗ те, вӗсене Ермолайӑн кушакӑнни пек витӗр куракан куҫӗсем те шыраса тупаймаҫҫӗ; анчах ҫапах та кӑнтӑрла ҫитнӗ тӗлелле пирӗн кимӗ тӳпеленсех кайӑкпа тулса ларчӗ.

Всех подстреленных уток мы, конечно, не достали: легко подраненные ныряли; иные, убитые наповал, падали в такой густой майер, что даже рысьи глазки Ермолая не могли открыть их; но все-таки к обеду лодка наша через край наполнилась дичью.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Кӑшт аяларахра хресчен лаши чӗркуҫҫи таран шыва кӗрсе тӑнӑ та йӗпе хӳрине наянӑн суллӑнтарать: хутран-ситрен усӑнса аннӑ тӗм айӗнчен пысӑк пулӑ ишсе тухса хӑмпӑ кӑларать те, шыва лӑпкӑн хумхантарса ерипен тӗпнелле анса каять.

Немного пониже крестьянская лошадь стояла в реке по колени и лениво обмахивалась мокрым хвостом; изредка под нависшим кустом всплывала большая рыба, пускала пузыри и тихо погружалась на дно, оставив за собою легкую зыбь.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Кайӑк кӑвакалсен кӗтӗвӗ пирӗн пуҫ тӗлӗнчен шӑхӑрттарса вӗҫсе иртсе кайрӗ, эпир вӗсем пирӗнтен инҫех те мар шыва мӗнле анса ларнине илтрӗмӗр.

Стадо диких уток со свистом промчалось над нами, и мы слышали, как оно спустилось на реку недалеко от нас.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Ҫемӗҫтерес тесе, вӗсене вӑл шыва чиксе йӗпетрӗ.

Пришлось их смочить водой, чтобы размякли.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйӗн вилнӗ юлташӗсене вӑл шыва хӑвармарӗ.

Он не оставил мертвых товарищей.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шыва чӑмнӑ салтак, чӑмса тухса, ҫывӑхра мӗн пуррине хӑвӑрт астуса илчӗ.

Солдат, спрыгнувший в воду, вынырнул и оглянулся.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав самантра сулӑ айккинелле пӑрӑнчӗ, вӑл шыва май анаталла юхса кайрӗ.

А плот развернуло и понесло по течению.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарӑн вырӑнта шерте шыв тӗпне аран ҫеҫ ҫитет: ҫавӑнпа та салтаксем, шертӗсене шыва чиксе ямассеренех, чӗркуҫҫийӗсем ҫине тӑрса, малалла, шыв патне ҫитичченех пӗшкӗнеҫҫӗ.

На глубине они едва доставали дно; и поэтому каждый раз, как только шест погружался в воду, солдаты, стоя на коленях, наклонялись до самой воды.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Капланса тӑнӑ йывӑҫ куписем шыва темиҫе километр хушши картласа хучӗҫ.

Лес загородил реку на несколько километров.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пулӑ шыва сухисенчен кӗртет, — сывлать ӗнтӗ.

Рыба пьет и пропускает воду через жабры — дышит.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӗпе ҫума хатӗрленсе пулас, вӑл патъенри шыва чугун ҫине ярса тӑратчӗ.

Из бадьи она наливала воду в чугун, видимо затевая стирку.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Воронцово патӗнчи шыв кукринчен ишсе тухсан, ялти хуралтӑсен тӑррисем, симӗс йӑмрасем, унтан вара шыва тӑрӑх ларса тухнӑ пӳртсем курӑнса кайрӗҫ.

Проплыли воронцовскую луку и за поворотом реки показались крыши деревни, зеленые ветлы, а потом избы, выстроившиеся в ряд вдоль речки.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӗрекери шыва пӑчӑртаса юхтарнӑ пек пулса, амӑшӗ каллех нимӗн те чӗнмерӗ.

Мать снова не ответила, будто занятая тем, что отжимала бредец.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Амӑшӗ, хӑй ҫине кивӗрех ҫи-пуҫ тӑхӑннӑскер, шыва кӗпе вӗҫҫӗнех кӗрсе кайрӗ.

Мать надела на себя что попроще и прямо в одежде полезла в воду.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсӗ ывӑнатӑн, санӑн ахаль те шыва кӗмелле пулать…

А ты устанешь, тебе еще в заброд лезть…

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed