Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑхла the word is in our database.
урӑхла (тĕпĕ: урӑхла) more information about the word form can be found here.
Е, тен, пачах урӑхла — кирлӗ мар чух ытлашши тӑрӑшнӑ мар-и?

Или, может, наоборот — проявила в ненужный?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Урӑхла пулнӑ пулсан…

Значит, если бы иначе…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сӑнӗ те пачах урӑхла унӑн халь: аялти тутине унчченхи пек, такама та илӗртмелле, ҫыртман, аялти тути вӗттӗн-вӗттӗн чӗтрет — ҫакна курса тӑма питӗ йывӑр.

И нижняя губа не поджата трогательно и кокетливо, как часто бывает поджата, губка дрожит мелко-мелко, и это почему-то кажется особенно невыносимым.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мана пулӑшма ыйтать вӑл, сана калама хушрӗ, — Виктора хӑйӗн папкине, тетрачӗсене парса, ҫапла шапӑлтатать Мила, хӑй ҫав вӑхӑтра ҫӳҫне, паян урӑхла (кӑпӑшрах вырттарарах) тирпейленӗскерне, шпилькисемпе хӗстерет.

Она просила — ты непременно позанимаешься со мной, Милочка болтает так, отдав Виктору папку с тетрадками, подкалывая рассыпавшиеся волосы, сегодня уложенные по-новому, не так высоко и не так жестко.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн ашшӗ вара — йӑлт урӑхла.

А отец его совсем другой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Урӑхла туйӑнатчӗ: вӑрҫӑ, тин ҫеҫ ҫапӑҫу плацдармне туртса илнӗ, Шагалов лейтенант тин анчах ҫав ҫеҫенхирте, пирӗн Первомайск ҫеҫенхирӗнче, хӑйӗн йӗкӗчӗсене атакӑна ертнӗ…

Мне все представлялось: война, только что отбили плацдарм, и лейтенант Шагалов только что водил своих ребят в атаку по этой же нашей Первомайской степи…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Иван Петрович Шагалов пушӑ ҫеҫенхир варринче, ҫара вырӑнта, завод тума тытӑннӑ чухне пурте хальхинчен урӑхла пулнӑ, теҫҫӗ.

Говорят, когда Иван Петрович Шагалов начинал строить наш завод на ровном месте, посреди пустой степи, все было не так, как сейчас.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫук, кун пек каламасть Анна Николаевна, шухӑшласса та урӑхла шухӑшлать.

Надо сказать, Анна Николаевна и думает несколько иначе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ку калаҫӑва, ман шутпа, каяраха хӑвармаллаччӗ, анчах калаҫасах пулсан, урӑхла калаҫмалла пулать…

 — Если уж состоится разговор, который, на мой взгляд, следовало бы отложить, если уж он состоится, то нисколько не в том плане…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах урӑхла шухӑшлакансем те пур.

Существуют, однако, и другие точки зрения.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анна Николаевна сӑнӗ, Викторпа калаҫнӑ чух, яланах урӑхла.

Анна Николаевна подходит к нему совсем с другим лицом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сывлӑш кунта аялта, шурлӑх патӗнчи пек мар, вуҫех урӑхла — уҫӑ та таса.

Воздух здесь был свежий и чистый, совсем не такой, как внизу, у болота.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн урӑхла мӗнле тумалла пулнӑ-ха.

Да и как же иначе было ему поступить?

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ирхине эпӗ палуба ҫине тухсан, утрав ӗнерхинчен вуҫех урӑхла курӑнса кайрӗ.

Когда утром я вышел на палубу, остров показался мне совсем другим, чем вчера.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах ӗҫсем урӑхла пулса тӑнипе, мана чӑн та вӗсен пурнӑҫне ҫӑлма тиврӗ.

Но обстоятельства сложились так, что мне действительно пришлось спасти им жизнь.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Паян карапа «Король телейӗ» тесе ят параҫҫӗ, ыран мӗнле те пулин урӑхла.

Сегодня корабль называется «Королевское счастье», а завтра как-нибудь иначе.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапах та, ӗлӗк унпа пӗрле ҫӳренӗ матроссем, вӑл ӗлӗкхи пек мар, вуҫех урӑхла пулнишӗн питӗ хӗрхенетчӗҫ.

Все же матросы, которые плавали с ним прежде, очень жалели, что он уже не тот, каким был.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Трелони, — терӗ доктор, — эпӗ хам кӗтнинчен вуҫех урӑхла, эсир карап ҫине икӗ тӳрӗ ҫынна — капитан Смоллетта тата Джон Сильвера чӗнсе илнине ӗненсе ҫитрӗм, — терӗ вӑл.

— Трелони, — сказал доктор, — против своего ожидания, я убедился, что вы пригласили на корабль двух честных людей: капитана Смоллетта и Джона Сильвера.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Урӑхла каласан, эсир бунт пулассинчен хӑратӑр.

Другими словами, вы опасаетесь бунта.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Софрошка, атя урӑхла калаҫса татӑлар, — тет Петенька-Петруха, хӑй шикленнине пытарса, — паян мар, ыран тӗл пулса калаҫӑпӑр.

Help to translate

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed