Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларчӗҫ (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
Вӗсен миххисене пӗр лав ҫине тиерӗҫ, вӗсем иккӗшӗ те лав ҫине ларчӗҫ, вара Сережа, халӗ ӗнтӗ именмесӗр, хӗрелсе кайса кулакан Ксюшӑна ыталарӗ.

Их мешки погрузили на одну подводу, оба они уселись на воз, Сережа обнял раскрасневшуюся и смеющуюся Ксюшу.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Воробьевпа Драницын ӑна пӳлмесӗр итлесе ларчӗҫ.

Воробьев и Драницын слушали не перебивая.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр вӑхӑт вӗсем нимӗн те чӗнмесӗр ларчӗҫ.

Некоторое время они сидели молча.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фроловпа Драницын тахҫан чул ҫуртӑн никӗсӗпе тӗп-сакайӗ пулнӑ пысӑк лакӑма кӗрсе вырнаҫса ларчӗҫ.

Фролов и Драницын пристроились в большой яме, где когда-то был фундамент и подполье каменного строения.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Онега хӗррине ҫитсен, вӗсем пӗр ҫаврака чул ҫине ларчӗҫ.

Дойдя до Онеги, они присели на валунах.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пурте кӑвак пустав скатерть сарса хунӑ тӑсмак-ҫаврака сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗҫ.

Все расселись за длинным овальным столом, покрытым синей суконной скатертью.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пристань ҫинче адмирал тата унпа пӗрле килнисем икшер лаша кӳлнӗ икӗ урапа ҫине кӗрсе ларчӗҫ.

На пристани адмирал и сопровождавшие его лица разместились в двух парных колясках.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Любава кайрӗ, ыттисем апат ҫиме ларчӗҫ.

Любава ушла, а остальные принялись за обед.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василие Валентина вӗсем патне юнашар пырса ларчӗҫ.

Василий и Валентина подошли к ним и сели рядом.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Петр лобогрейка патӗнче муталанать, кӗлте ҫыхакансем туйми пулнӑ ҫурӑмӗсене тӳрлетрӗҫ те ҫырма хӗрне тӗмесен ҫывӑхне ларчӗҫ.

Петр возился у лобогрейки, а вязальщицы распрямили занемевшие спины и уселись близ оврага, у кустиков.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче вӗсем пысӑк тӗмӗ сулхӑнӗнче ларчӗҫ.

Они сидели в тени большого куста во время обеденного перерыва.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем иккӗшӗ те сак ҫине макета хирӗҫле ларчӗҫ.

Оба они уселись на скамейку против макета.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем сак ҫине ларчӗҫ.

Они сели на скамью.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем сак ҫинче Ефросинья ҫине пӑхса ларчӗҫ.

Они сидели на лавке и смотрели на Евфросинью.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Катюшӑпа Дуняшка хыҫалти ларта хушшинче Прасковьепе пӗрле йӗри-таврари ҫынсем ҫине мӑнаҫлӑн пӑхса ларчӗҫ.

Катюша и Дуняшка сидели на задней парте вместе с Прасковьей и с гордостью поглядывали на окружающих.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина, Лена, Алеша, Василиса, Любава, Татьяна, Авдотья заместителе Сережа Сергеев, колхозри ытти Сережӑсенчен уйӑрма «Сережа- сержант» тесе ят панӑскер, Василиса патӗнче кухньӑри сӗтел хушшинче чылайччен ларчӗҫ, вӗсем пурте Авдотьйӑпа Ксюшӑна лӑплантарма тӑрӑшрӗҫ, Сережа Ксюшӑна аллинчен ыттисем сисмелле мар тытрӗ те Петрона ятлатӑп тесе пӑшӑлтатса сӑмах пачӗ.

Валентина, Алеша, Лена, Василиса, Любава, Татьяна и Авдотьин заместитель Сережа Сергеев, прозванный в отличие от других колхозных Сереж Сережей-сержантом, допоздна сидели за столом в кухне у Василисы и всё пытались успокоить Авдотью и Ксюшу, Сережа незаметно для других держал Ксюшу за руку и топотом обещал ей приструнить Петра.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр кун-ҫуллӑ ҫынсем, пурин инкекне те ӗҫпе, чыслӑхпа ҫӗнтернӗ ҫынсем ҫывӑхланнӑ пек, хӑйсене ҫывӑх пулса тӑнӑ пӗр-пӗтӗмӗшле шухӑша путнипе пурпӗр шарламасӑр, пӗр сиккеленмесӗр ларчӗҫ.

Все молчали, охваченные общими думами, ставшими близкими, как становятся близкими люди одной судьбы, люди, с трудом и честью одолевшие общую беду.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сак ҫинче вырӑн тупайманнисем чӳрече саккисем ҫине ларчӗҫ.

Те, кому нехватало места па лавках, уселись на подоконниках.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем ӗҫлеме ларчӗҫ, юрӑ тӑсрӗҫ.

Они подсаживались работать, подтягивали песню.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентинӑпа Лена сак ҫине ларчӗҫ, шыв шавлани витӗр вӗсен калаҫӑвне илтмерӗҫ.

Валентина и Лена уселись на скамейку, слушали их разговор под негромкое урчанье воды в яме.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed